Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 6 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67V70

OET interlinear YHN (JHN) 6:8

YHN (JHN) 6:8 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Λέγει
    2. legō
    3. Is saying
    4. said
    5. 30040
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ saying
    8. ˓is˒ saying
    9. S
    10. Y32
    11. 66890
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. Y32
    11. 66891
    1. εἱς
    2. heis
    3. one
    4. -
    5. 15200
    6. S····NMS
    7. one
    8. one
    9. -
    10. Y32
    11. 66892
    1. ἐκ
    2. ek
    3. of
    4. -
    5. 15370
    6. P·······
    7. of
    8. of
    9. -
    10. Y32
    11. 66893
    1. τῶν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y32
    11. 66894
    1. μαθητῶν
    2. mathētēs
    3. apprentices/followers
    4. apprentices
    5. 31010
    6. N····GMP
    7. apprentices/followers
    8. disciples
    9. -
    10. Y32; F66927
    11. 66895
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. Y32
    11. 66896
    1. Ἀνδρέας
    2. andreas
    3. Andreas
    4. Andrew
    5. 4060
    6. N····NMS
    7. Andreas
    8. Andrew
    9. U
    10. Person=Andrew; Y32
    11. 66897
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y32
    10. 66898
    1. ἀδελφός
    2. adelfos
    3. brother
    4. brother
    5. 800
    6. N····NMS
    7. brother
    8. brother
    9. -
    10. Y32
    11. 66899
    1. Σίμωνος
    2. simōn
    3. of Simōn
    4. Simon
    5. 46130
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ Simōn
    8. ˱of˲ Simon
    9. U
    10. Person=Simon; Y32
    11. 66900
    1. Πέτρου
    2. petros
    3. Petros
    4. -
    5. 40740
    6. N····GMS
    7. Petros
    8. Peter
    9. W
    10. Y32
    11. 66901

OET (OET-LV)one of the apprentices/followers of_him, Andreas the brother of_Simōn Petros Is_saying to_him,

OET (OET-RV)Now one of Yeshua’s apprentices, Simon Peter’s brother, Andrew, said to Yeshua,

SIL Open Translator’s Notes:

Section 6:1–15: Jesus fed over 5000 people in the wilderness

In this section Jesus did a great miracle. He fed thousands of people with just a small amount of food. He showed that he could create material substances, just as God did when he created the world. He also showed that he cared about people’s hunger and could provide food for them. See also Matthew 15:32–39.

Here are other possible titles for this section:

Jesus provided food for a big crowd

Jesus did a miracle to increase some bread and fish

Paragraph 6:5–9

This paragraph tells why there was a need for Jesus to act. Many thousands of people were hungry. To buy food for them all would have cost a lot of money. It is implied, though not stated, that Jesus and the disciples were not wealthy. They did not have large amounts of money to give away or spend.

6:8

One of His disciples, Andrew, Simon Peter’s brother, said to Him,

One of His disciples, Andrew, Simon Peter’s brother, said to Him: Andrew spoke to Jesus. See 1:40, where the disciple Andrew is first mentioned. Because Philip, mentioned in 6:5b and 6:7a, was also a disciple, it may be natural to say:

Another one of his disciples, Andrew, who was Simon Peter’s brother, said (GNT)

brother: The New Testament never states explicitly whether Andrew or Simon Peter was the older brother. See the note on 1:40a–b.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

Σίμωνος Πέτρου

˱of˲_Simon Peter

See how you translated the name Simon Peter in [1:40](../01/40.md).

Note 2 topic: figures-of-speech / pastforfuture

λέγει

(Some words not found in SR-GNT: Λέγει αὐτῷ εἱς ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ Ἀνδρέας ὁ ἀδελφός Σίμωνος Πέτρου)

Here John uses the present tense in past narration in order to call attention to a development in the story.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. one
    2. -
    3. 15200
    4. heis
    5. S-····NMS
    6. one
    7. one
    8. -
    9. Y32
    10. 66892
    1. of
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-·······
    6. of
    7. of
    8. -
    9. Y32
    10. 66893
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y32
    10. 66894
    1. apprentices/followers
    2. apprentices
    3. 31010
    4. mathētēs
    5. N-····GMP
    6. apprentices/followers
    7. disciples
    8. -
    9. Y32; F66927
    10. 66895
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. Y32
    10. 66896
    1. Andreas
    2. Andrew
    3. 4060
    4. U
    5. andreas
    6. N-····NMS
    7. Andreas
    8. Andrew
    9. U
    10. Person=Andrew; Y32
    11. 66897
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y32
    10. 66898
    1. brother
    2. brother
    3. 800
    4. adelfos
    5. N-····NMS
    6. brother
    7. brother
    8. -
    9. Y32
    10. 66899
    1. of Simōn
    2. Simon
    3. 46130
    4. U
    5. simōn
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ Simōn
    8. ˱of˲ Simon
    9. U
    10. Person=Simon; Y32
    11. 66900
    1. Petros
    2. -
    3. 40740
    4. W
    5. petros
    6. N-····GMS
    7. Petros
    8. Peter
    9. W
    10. Y32
    11. 66901
    1. Is saying
    2. said
    3. 30040
    4. S
    5. legō
    6. V-IPA3··S
    7. ˓is˒ saying
    8. ˓is˒ saying
    9. S
    10. Y32
    11. 66890
    1. to him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. Y32
    10. 66891

OET (OET-LV)one of the apprentices/followers of_him, Andreas the brother of_Simōn Petros Is_saying to_him,

OET (OET-RV)Now one of Yeshua’s apprentices, Simon Peter’s brother, Andrew, said to Yeshua,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

YHN (JHN) 6:8 ©