Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 7 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53

OET interlinear YHN (JHN) 7:14

YHN (JHN) 7:14 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἤδη
    2. ēdē
    3. now
    4. -
    5. 22350
    6. D·······
    7. now
    8. now
    9. -
    10. Y33
    11. 68677
    1. Δέ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. PS
    10. Y33
    11. 68678
    1. τῆς
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y33
    11. 68679
    1. ἑορτῆς
    2. heortē
    3. feast
    4. -
    5. 18590
    6. N····GFS
    7. feast
    8. feast
    9. -
    10. Y33
    11. 68680
    1. μεσούσης
    2. mesoō
    3. being middle
    4. middle
    5. 33220
    6. VPPA·GFS
    7. being_middle
    8. being_middle
    9. -
    10. Y33
    11. 68681
    1. ἀνέβη
    2. anabainō
    3. went up
    4. went
    5. 3050
    6. VIAA3··S
    7. went_uphill
    8. went_up
    9. -
    10. Y33
    11. 68682
    1. ἀναβῇ
    2. anabainō
    3. -
    4. -
    5. 3050
    6. VSAA3··S
    7. ˓may˒ go_up
    8. ˓may˒ go_up
    9. -
    10. -
    11. 68683
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. -
    10. 68684
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. Yaʸsous
    4. -
    5. 24240
    6. N····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y33; F68690; F68698; F68702
    11. 68685
    1. εἰς
    2. eis
    3. into
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. into
    8. into
    9. -
    10. Y33
    11. 68686
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 68687
    1. ἱερόν
    2. ieron
    3. temple
    4. temple
    5. 24110
    6. N····ANS
    7. temple
    8. temple
    9. -
    10. Y33
    11. 68688
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 68689
    1. ἐδίδασκεν
    2. didaskō
    3. was teaching
    4. teaching
    5. 13210
    6. VIIA3··S
    7. ˓was˒ teaching
    8. ˓was˒ teaching
    9. -
    10. Y33; R68685; Person=Jesus
    11. 68690

OET (OET-LV)But now being_middle of_the feast, Yaʸsous went_up into the temple and was_teaching.

OET (OET-RV)Finally sometime in the middle of the celebrations, Yeshua went into the temple and started teaching in there.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 7:10–24: Jesus went to the Feast in Jerusalem

After Jesus stayed in Galilee a while, he went up quietly by himself. The crowds there disagreed about whether Jesus was a good man. He began to teach the people gathered at the temple and the Jewish leaders were amazed at his teaching. Jesus explained that his teaching came from God. Then he made them angry by saying that none of them kept the law.

Here are some other possible section headings:

Jesus began to teach at the festival of Booths

Jesus’ teaching came from God

Paragraph 7:14–24

Jesus went up to the festival of Booths/Tabernacles in Jerusalem while it was happening. He began to teach in the temple. His teaching amazed the Jewish leaders because he never had a religious education like theirs. Jesus stated that his teaching was not his own but came directly from God. He said that the leaders were wrong to criticize him for healing people on the Sabbath. They themselves also worked on the Sabbath sometimes, when they did a circumcision ceremony.

7:14a

About halfway through the feast, Jesus went up to the temple courts

About halfway through the feast, Jesus went up to the temple courts: Jesus had traveled to Jerusalem for the Jewish festival of Booths after his brothers. He did not go to the temple and begin to teach until half of the festival was finished. Here are other ways to translate this clause:

When the feast was about half over, Jesus went to the temple. (NCV)

Then, midway through the festival, Jesus went up to the Temple. (NLT)

the feast: This phrase refers to the Feast of Booths or Tabernacles. See how you translated this term in 7:2.

Jesus went up: The verb phrase went up refers to going to a higher place, like a hill. The temple was on high ground. See the note on “go” at 7:8a.

to the temple courts: The phrase that the BSB translates as the temple here refers to the temple courts, an area where Jesus could teach. See the note on 2:14a, where the same phrase is used.

7:14b

and began to teach.

and began to teach: This clause indicates that Jesus began to teach the people in the temple courts. In some languages it is more natural to make the subject and/or object explicit. For example:

and Jesus began teaching the people there

uW Translation Notes:

τῆς ἑορτῆς

˱of˲_the feast

Here, the festival refers to the Jewish Festival of Shelters mentioned in verse 1. See how you translated the word festival there. Alternate translation: [the Shelters festival]

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

εἰς τὸ ἱερὸν

into (Some words not found in SR-GNT: ἤδη Δέ τῆς ἑορτῆς μεσούσης ἀνέβη Ἰησοῦς εἰς τό ἱερόν καί ἐδίδασκεν)

Since only priests could enter the temple building, this refers to the temple courtyard. John is using the word for the entire building to refer to one part of it. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [into the temple courtyard]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. PS
    5. de
    6. C-·······
    7. but
    8. but
    9. PS
    10. Y33
    11. 68678
    1. now
    2. -
    3. 22350
    4. ēdē
    5. D-·······
    6. now
    7. now
    8. -
    9. Y33
    10. 68677
    1. being middle
    2. middle
    3. 33220
    4. mesoō
    5. V-PPA·GFS
    6. being_middle
    7. being_middle
    8. -
    9. Y33
    10. 68681
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y33
    10. 68679
    1. feast
    2. -
    3. 18590
    4. heortē
    5. N-····GFS
    6. feast
    7. feast
    8. -
    9. Y33
    10. 68680
    1. Yaʸsous
    2. -
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y33; F68690; F68698; F68702
    11. 68685
    1. went up
    2. went
    3. 3050
    4. anabainō
    5. V-IAA3··S
    6. went_uphill
    7. went_up
    8. -
    9. Y33
    10. 68682
    1. into
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. into
    7. into
    8. -
    9. Y33
    10. 68686
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 68687
    1. temple
    2. temple
    3. 24110
    4. ieron
    5. N-····ANS
    6. temple
    7. temple
    8. -
    9. Y33
    10. 68688
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 68689
    1. was teaching
    2. teaching
    3. 13210
    4. didaskō
    5. V-IIA3··S
    6. ˓was˒ teaching
    7. ˓was˒ teaching
    8. -
    9. Y33; R68685; Person=Jesus
    10. 68690

OET (OET-LV)But now being_middle of_the feast, Yaʸsous went_up into the temple and was_teaching.

OET (OET-RV)Finally sometime in the middle of the celebrations, Yeshua went into the temple and started teaching in there.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

YHN (JHN) 7:14 ©