Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear YHN (JHN) 7:30

YHN (JHN) 7:30 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. οἱ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. R...3NMP
    7. they
    8. they
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 69626
    1. δὲ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 69627
    1. ἐζήτουν
    2. zēteō
    3. they were seeking
    4. -
    5. 22120
    6. VIIA3..P
    7. ˱they˲ /were/ seeking
    8. ˱they˲ /were/ seeking
    9. -
    10. 73%
    11. R69331
    12. 69628
    1. οὖν
    2. oun
    3. Therefore
    4. So
    5. 37670
    6. C.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. 73%
    11. -
    12. 69629
    1. αὐτὸν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 100%
    11. R69578; Person=Jesus
    12. 69630
    1. πιάσαι
    2. piazō
    3. to arrest
    4. arrest
    5. 40840
    6. VNAA....
    7. /to/ arrest
    8. /to/ arrest
    9. -
    10. 100%
    11. R69331
    12. 69631
    1. καὶ
    2. kai
    3. but
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 69632
    1. οὐδεὶς
    2. oudeis
    3. no one
    4. -
    5. 37620
    6. R....NMS
    7. no_one
    8. no_one
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 69633
    1. ἐπέβαλεν
    2. epiballō
    3. laid on
    4. -
    5. 19110
    6. VIAA3..S
    7. laid_on
    8. laid_on
    9. -
    10. 65%
    11. -
    12. 69634
    1. ἐπέβαλλεν
    2. epiballō
    3. -
    4. -
    5. 19110
    6. VIIA3..S
    7. /was/ laying_on
    8. /was/ laying_on
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 69635
    1. ἔβαλεν
    2. ballō
    3. -
    4. -
    5. 9060
    6. VIAA3..S
    7. laid
    8. laid
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 69636
    1. ἐπʼ
    2. epi
    3. on
    4. -
    5. 19090
    6. P.......
    7. on
    8. on
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 69637
    1. αὐτὸν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 69638
    1. τὴν
    2. ho
    3. his
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. his
    8. his
    9. -
    10. 92%
    11. -
    12. 69639
    1. τὰς
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFP
    7. their
    8. their
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 69640
    1. χεῖρα
    2. χeir
    3. hand
    4. -
    5. 54950
    6. N....AFS
    7. hand
    8. hand
    9. -
    10. 92%
    11. -
    12. 69641
    1. χεῖρας
    2. χeir
    3. -
    4. -
    5. 54950
    6. N....AFP
    7. hands
    8. hands
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 69642
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. because
    4. because
    5. 37540
    6. C.......
    7. because
    8. because
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 69643
    1. οὐδέπω
    2. oudepō
    3. -
    4. -
    5. 37640
    6. D.......
    7. not_yet
    8. not_yet
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 69644
    1. οὔπω
    2. oupō
    3. not yet
    4. -
    5. 37680
    6. D.......
    7. not_yet
    8. not_yet
    9. -
    10. 80%
    11. -
    12. 69645
    1. ἐληλύθει
    2. erχomai
    3. had come
    4. -
    5. 20640
    6. VILA3..S
    7. /had/ come
    8. /had/ come
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 69646
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 69647
    1. ὥρα
    2. hōra
    3. hour
    4. -
    5. 56100
    6. N....NFS
    7. hour
    8. hour
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 69648
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. R69578; Person=Jesus
    12. 69649

OET (OET-LV)Therefore they_were_seeking to_arrest him, but no_one laid_on his hand on him, because the hour of_him had_ not_yet _come.

OET (OET-RV)So now they really want to arrest him, but no one touched him because it was not yet the proper time.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

οὖν

therefore

Therefore indicates that this verse states the result of what had happened in the previous verses. If it would be helpful in your language, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: “As a result of Jesus saying these things”

Note 2 topic: writing-pronouns

ἐζήτουν

˱they˲_/were/_seeking

Here, they could refer to: (1) the Jewish leaders. Alternate translation: “the Jewish authorities were seeking” (2) the Jerusalemites. Alternate translation: “the people dwelling in Jerusalem were seeking”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

οὐδεὶς ἐπέβαλεν ἐπ’ αὐτὸν τὴν χεῖρα

no_one laid_on on him his hand

To lay a hand on someone is an idiom which means to grab someone or hold onto someone. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “no one grabbed him”

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

οὔπω ἐληλύθει ἡ ὥρα αὐτοῦ

not_yet /had/_come the hour ˱of˲_him

Here, the word hour is used to refer to the time God had planned for Jesus to be arrested and killed. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “the right time to arrest him had not yet come”

TSN Tyndale Study Notes:

7:30 Jesus’ opponents failed to arrest him because in God’s sovereign plan, his time, when he would be glorified on the cross, had not yet come (see study note on 12:23; see also 10:17-18; 18:6-8). All four arrest scenes in 7:1–8:59 stress that Jesus was in control, not the Jewish leaders.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Therefore
    2. So
    3. 37670
    4. S
    5. oun
    6. C-.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. 73%
    11. -
    12. 69629
    1. they were seeking
    2. -
    3. 22120
    4. zēteō
    5. V-IIA3..P
    6. ˱they˲ /were/ seeking
    7. ˱they˲ /were/ seeking
    8. -
    9. 73%
    10. R69331
    11. 69628
    1. to arrest
    2. arrest
    3. 40840
    4. piazō
    5. V-NAA....
    6. /to/ arrest
    7. /to/ arrest
    8. -
    9. 100%
    10. R69331
    11. 69631
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 100%
    10. R69578; Person=Jesus
    11. 69630
    1. but
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. but
    7. but
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 69632
    1. no one
    2. -
    3. 37620
    4. oudeis
    5. R-....NMS
    6. no_one
    7. no_one
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 69633
    1. laid on
    2. -
    3. 19110
    4. epiballō
    5. V-IAA3..S
    6. laid_on
    7. laid_on
    8. -
    9. 65%
    10. -
    11. 69634
    1. his
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. his
    7. his
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 69639
    1. hand
    2. -
    3. 54950
    4. χeir
    5. N-....AFS
    6. hand
    7. hand
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 69641
    1. on
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-.......
    6. on
    7. on
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 69637
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 69638
    1. because
    2. because
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. because
    7. because
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 69643
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 69647
    1. hour
    2. -
    3. 56100
    4. hōra
    5. N-....NFS
    6. hour
    7. hour
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 69648
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. R69578; Person=Jesus
    11. 69649
    1. had
    2. -
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-ILA3..S
    6. /had/ come
    7. /had/ come
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 69646
    1. not yet
    2. -
    3. 37680
    4. oupō
    5. D-.......
    6. not_yet
    7. not_yet
    8. -
    9. 80%
    10. -
    11. 69645
    1. come
    2. -
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-ILA3..S
    6. /had/ come
    7. /had/ come
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 69646

OET (OET-LV)Therefore they_were_seeking to_arrest him, but no_one laid_on his hand on him, because the hour of_him had_ not_yet _come.

OET (OET-RV)So now they really want to arrest him, but no one touched him because it was not yet the proper time.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

YHN (JHN) 7:30 ©