Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Yhn C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 7 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53
OET (OET-LV) They_answered and said to_him:
Are not you from the Galilaia also?
Search and see that a_prophet is_ not _being_raised out_of the Galilaia.
OET (OET-RV) “So do you come from Galilee as well?” they sneered, “Look in the scriptures and you’ll soon see that no prophet emerges out of Galilee.”
The temple police were amazed at Jesus’ teaching and did not arrest him. The council members were not pleased and said that none of the Jewish leaders believed in him. However, one of the council members, Nicodemus, defended Jesus.
Here are some other possible section headings:
The Jewish leaders argued that people should not believe in Jesus
One Jewish leader defended Jesus
One of the council members, Nicodemus, defended Jesus. He said that they should not condemn a man without letting him explain himself.
“Aren’t you also from Galilee?” they replied.
The other rulers answered, “Are you(sing) from Galilee also?
The other religious leaders scorned/mocked him. They said, “You(sing) sound like you are from Galilee and are on his side.
“Aren’t you also from Galilee?” they replied: This is a rhetorical question. The Greek text emphasizes the word you. The Jewish leaders used it as a rebuke to scorn or mock Nicodemus. The other Jewish leaders were saying that Nicodemus was speaking as though he also came from Galilee. They thought that that would explain why he defended Jesus.
There are two ways to translate this rebuke:
Use a rhetorical question. For example:
Are you from Galilee, too? (NCV)
Use a statement. For example:
Nicodemus, you must be from Galilee! (CEV)
Translate this rebuke in the way that is most natural in your language.
“Look into it, and you will see that no prophet comes out of Galilee.”
Study the Scriptures and you(sing) will find no mention of a prophet from Galilee.”
But if you(sing) read the Scriptures carefully, you will learn not to expect a prophet from the area/province of Galilee.”
Look into it, and you will see that no prophet comes out of Galilee: The Pharisees were saying that Jesus could not be a true prophet because he was from Galilee.For another example of how other Jewish people scorned Galilee, see John 1:46. Nathanael indicated that you could not expect anything good to come out of the Galilean village of Nazareth. They were implying that Nicodemus did not know the Scriptures well, or he would know that. This sentence shows the Pharisees’ scorn for Nicodemus. See 7:41b, and the note there, for a similar idea.
Look into it: The Greek word that the BSB translates as Look into it is a command that is second person singular, referring only to Nicodemus. It is a command to examine or study carefully. It implies that Nicodemus should study the prophecies in the Hebrew Scriptures (our Old Testament).
Here are ways to make this explicit:
Study the Scriptures (GNT)
Read the Scriptures (CEV)
you will see that: The pronoun you is second person singular and refers only to Nicodemus. The verb will see refers to learning something. The Pharisees said that Nicodemus would learn something when he read the scriptures.
Here are other ways to translate this phrase:
you will learn that (NCV)
you will find that (NIV)
no prophet comes out of Galilee: The Pharisees said that Nicodemus would learn that the scriptures never said that a prophet would come from Galilee. However, the Pharisees were wrong. Some prophets, such as Jonah, came from Galilee. See 2 Kings 14:25 (Gath Hepher was a village in Galilee).
Here are other ways to translate this clause:
you cannot expect a prophet to come from GalileeUBS Translator’s Handbook, Newman and Nida, page 255.
prophets do not arise in Galilee (NJB)
Galilee does not produce prophets
prophet: A prophet was a man who spoke as God’s representative. He told people what God revealed to him. Here are some ways to translate prophet:
a representative of God
a man who speaks God’s words
God’s message-speaker
It is good to use a general term that does not only refer to predicting the future. Although prophets did predict the future, they also gave people other messages from God.
See how you translated this term in 1:21 and 7:40b. See also prophet 1(a) in KBT.
out of Galilee: The word Galilee is referring to the province or region called Galilee. See how you referred to this province in 2:1a.
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
μὴ καὶ σὺ ἐκ τῆς Γαλιλαίας εἶ?
(Some words not found in SR-GNT: Ἀπεκρίθησαν καί εἶπαν αὐτῷ μή καί σύ ἐκ τῆς Γαλιλαίας Εἶ Ἐραύνησον καί ἴδε ὅτι ἐκ τῆς Γαλιλαίας προφήτης οὐκ ἐγείρεται)
The Jewish leaders know that Nicodemus is not from Galilee. They ask this question as a way of scoffing at him. If your language does not use questions in this way, use another way to express the emphasis. Alternate translation: [You must also be one of those people from Galilee!]
Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis
ἐραύνησον καὶ ἴδε
(Some words not found in SR-GNT: Ἀπεκρίθησαν καί εἶπαν αὐτῷ μή καί σύ ἐκ τῆς Γαλιλαίας Εἶ Ἐραύνησον καί ἴδε ὅτι ἐκ τῆς Γαλιλαίας προφήτης οὐκ ἐγείρεται)
Here, John records the Jewish leaders leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply the missing words from the context. Alternate translation: [Look carefully and read what is written in the Scriptures to learn]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
προφήτης ἐκ τῆς Γαλιλαίας οὐκ ἐγείρεται
˓a˒_prophet (Some words not found in SR-GNT: Ἀπεκρίθησαν καί εἶπαν αὐτῷ μή καί σύ ἐκ τῆς Γαλιλαίας Εἶ Ἐραύνησον καί ἴδε ὅτι ἐκ τῆς Γαλιλαίας προφήτης οὐκ ἐγείρεται)
The Jewish leaders believed that Jesus came from Galilee and that no prophet in the scriptures came from Galilee. Therefore, based on their reasoning, Jesus could not be a prophet. However, what they believed was incorrect. Jesus did not originally come from Galilee, but Bethlehem in Judea. Also, the prophet Jonah came from Galilee ([2 Kings 14:25](../2ki/14/25.md)) and [Isaiah 9:1–7](../isa/09/01.md) said that the Messiah would be a great light rising from Galilee. If your readers might not understand what the Jewish leaders are implying, you could state it explicitly. Alternate translation: [no prophet rises up from Galilee, so this man cannot be a true prophet]
ἐγείρεται
˓is_being˒_raised
Here, rises up means to appear. Alternate translation: [appears]
7:52 no prophet ever comes from Galilee! The Jewish leaders were apparently unaware that Jesus had been born in Bethlehem of Judea, not in Galilee (see Matt 2:1; Luke 2:1-7).
OET (OET-LV) They_answered and said to_him:
Are not you from the Galilaia also?
Search and see that a_prophet is_ not _being_raised out_of the Galilaia.
OET (OET-RV) “So do you come from Galilee as well?” they sneered, “Look in the scriptures and you’ll soon see that no prophet emerges out of Galilee.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.