Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 13 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Don’t take your hand far away from me,
⇔ and don’t terrify me with your dread.
OET-LV Hand_your from_upon_me put_far_away and_dread_your not terrify_me.
UHB כַּ֭פְּךָ מֵעָלַ֣י הַרְחַ֑ק וְ֝אֵ֥מָתְךָ֗ אַֽל־תְּבַעֲתַֽנִּי׃ ‡
(kapkā mēˊālay harḩaq vəʼēmātəkā ʼal-təⱱaˊₐtannī.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Τὴν χεῖρα ἀπʼ ἐμοῦ ἀπέχου, καὶ ὁ φόβος σου μή με καταπλησσέτω.
(Taʸn ⱪeira apʼ emou apeⱪou, kai ho fobos sou maʸ me kataplaʸssetō. )
BrTr Withhold thine hand from me: and let not thy fear terrify me.
ULT Withdraw your hand from upon me,
⇔ and with your fear do not terrify me.
UST The first thing I ask is that you stop punishing me.
⇔ The second thing I ask is that you stop scaring me.
BSB Withdraw Your hand from me,
⇔ and do not let Your terror frighten me.
OEB Lift the weight of Thy hand from off me,
⇔ And let not Thy terrors appal me:
WEBBE withdraw your hand far from me,
⇔ and don’t let your terror make me afraid.
WMBB (Same as above)
NET Remove your hand far from me
⇔ and stop making me afraid with your terror.
LSV Put Your hand far off from me,
And do not let Your terror terrify me.
FBV Stop beating me,[fn] and stop terrifying me.
13:21 Literally, “withdraw your hand far from me.”
T4T The first thing that I request is that you stop punishing [IDM] me;
⇔ and the second thing that I request is that you stop causing me to be very terrified.
LEB • [fn] hand from me, and let not your[fn] dread terrify me.
13:? Singular
BBE Take your hand far away from me; and let me not be overcome by fear of you.
Moff No Moff JOB book available
JPS Withdraw Thy hand far from me; and let not Thy terror make me afraid.
ASV Withdraw thy hand far from me;
⇔ And let not thy terror make me afraid.
DRA Withdraw thy hand far from me, and let not thy dread terrify me.
YLT Thy hand put far off from me, And Thy terror let not terrify me.
Drby Withdraw thy hand far from me; and let not thy terror make me afraid:
RV Withdraw thine hand far from me; and let not thy terror make me afraid.
Wbstr Withdraw thy hand far from me: and let not thy dread make me afraid.
KJB-1769 Withdraw thine hand far from me: and let not thy dread make me afraid.
(Withdraw thine/your hand far from me: and let not thy/your dread make me afraid. )
KJB-1611 Withdrawe thine hand far from me: and let not thy dread make mee afraid.
(Withdrawe thine/your hand far from me: and let not thy/your dread make me afraid.)
Bshps Withdrawe thyne hande from me, and let not the fearefull dreade of thee make me afrayde.
(Withdrawe thine/your hand from me, and let not the fearefull dreade of thee/you make me afraid.)
Gnva Withdrawe thine hande from me, and let not thy feare make me afraide.
(Withdrawe thine/your hand from me, and let not thy/your fear make me afraid. )
Cvdl Withdrawe thine honde fro me, & let not the fearfull drede of the make me afrayed.
(Withdrawe thine/your hand from me, and let not the fearfull dread of the make me afraid.)
Wycl Make thin hond fer fro me; and thi drede make not me aferd.
(Make thin hand far from me; and thy/your dread make not me aferd.)
Luth Laß deine Hand ferne von mir sein, und dein Schrecken erschrecke mich nicht.
(Let your hand ferne from to_me sein, and your Schrecken erschrecke me not.)
ClVg manum tuam longe fac a me, et formido tua non me terreat.[fn]
(manum tuam longe fac from me, and formido your not/no me terreat. )
13.21 Manum tuam longe fac a me. Per manum, quam longe fieri postulat, etc., usque ad sed per formidinem servit.
13.21 Manum tuam longe fac from me. Per manum, how longe to_be_done postulat, etc., until to but through formidinem servit.
13:20-21 Job had contemplated finding an arbiter to remove God’s heavy hand (9:33-34). Eliphaz had urged Job to accept God’s chastening (5:17).
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
כַּ֭פְּךָ מֵעָלַ֣י הַרְחַ֑ק
hand,your from,upon,me withdraw_~_far
Here, hand represents the power of a person. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or state the meaning plainly. Alternate translation: “Stop using your power to make me suffer”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
וְ֝אֵ֥מָתְךָ֗
and,dread,your
Job is using the term fear by association to mean something that causes a person to feel fear, the awesome presence of God. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and with your fearsome presence”