Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel JOB 9:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 9:19 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Concerning strength, he’s powerful.
 ⇔ Concerning justice, he’ll ask, ‘Who will summon me?’

OET-LVIf of_strength a_strong_[one] there and_if of_justice who summon_me.

UHBאִם־לְ⁠כֹ֣חַ אַמִּ֣יץ הִנֵּ֑ה וְ⁠אִם־לְ֝⁠מִשְׁפָּ֗ט מִ֣י יוֹעִידֵֽ⁠נִי׃
   (ʼim-lə⁠koaḩ ʼammiyʦ hinnēh və⁠ʼim-lə⁠mishpāţ miy yōˊīdē⁠nī.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὅτι μὲν γὰρ ἰσχύει κράτει· τίς οὖν κρίματι αὐτοῦ ἀντιστήσεται;
   (hoti men gar isⱪuei kratei; tis oun krimati autou antistaʸsetai; )

BrTrFor indeed he is strong in power: who then shall resist his judgment?

ULTIf to strength, behold, he is mighty!
 ⇔ And if to justice, who will summon him?

USTSuppose I did make a case against him. And suppose the winner would be the one who was stronger.
 ⇔ Then he would win, because he is far stronger than I am.
 ⇔ And it would not matter who was right,
 ⇔ since no one could make him obey what a judge decided.

BSBIf it is a matter of strength,
 ⇔ He is indeed mighty!
 ⇔ If it is a matter of justice,
 ⇔ who can summon Him [fn]?


9:19 See LXX; Hebrew me


OEBIs it question of strength? There He is.
 ⇔ Or of justice? Then who will implead Him?

WEBBEIf it is a matter of strength, behold, he is mighty!
 ⇔ If of justice, ‘Who,’ says he, ‘will summon me?’

WMBB (Same as above)

NETIf it is a matter of strength,
 ⇔ most certainly he is the strong one!
 ⇔ And if it is a matter of justice,
 ⇔ he will say, ‘Who will summon me?’

LSVIf of power, behold, the Strong One; And if of judgment—who convenes me?

FBVIf it's a question of strength, then God is the strongest. If it's a question of justice, then who will set a time for my case?[fn]


9:19 Or “who will take him to court?”

T4TIf I would try to wrestle with/fight against► him, there is no way that I could defeat him,
 ⇔ because he is stronger than I am.
 ⇔ If I would request him to appear in court,
 ⇔ there is no one who could [RHQ] force him to go there.

LEB• [fn] strength, look, he is mighty. But[fn] if [fn] justice, who can summon me?[fn]


9:1 Literally “for”; see NASB, NIV, NET

9:1 Hebrew “And”

9:1 Literally “for”; NASB, NIV, NET, NRSV

9:1 Or “arraign me”

BBEIf it is a question of strength, he says, Here I am! and if it is a question of a cause at law, he says, Who will give me a fixed day?

MoffNo Moff JOB book available

JPSIf it be a matter of strength, lo, He is mighty! and if of justice, who will appoint me a time?

ASVIf we speak of strength, lo, he is mighty!
 ⇔ And if of justice, Who, saith he, will summon me?

DRAIf strength be demanded, he is most strong: if equity of judgment, no man dare bear witness for me.

YLTIf of power, lo, the Strong One; And if of judgment — who doth convene me?

DrbyBe it a question of strength, lo, [he is] strong; and be it of judgment, who will set me a time?

RVIf we speak of the strength of the mighty, lo, he is there! and if of judgment, who will appoint me a time?

WbstrIf I speak of strength, lo, he is strong: and if of judgment, who shall set me a time to plead ?

KJB-1769If I speak of strength, lo, he is strong: and if of judgment, who shall set me a time to plead?
   (If I speak of strength, lo, he is strong: and if of judgement, who shall set me a time to plead? )

KJB-1611If I speake of strength, loe, hee is strong: and if of iudgement, who shall set me a time to pleade?
   (If I speak of strength, lo, he is strong: and if of judgement, who shall set me a time to pleade?)

BshpsIf men will speake of strength, lo he is strong: if men will speake of iudgement, who shall bring me in to pleade?
   (If men will speak of strength, lo he is strong: if men will speak of judgement, who shall bring me in to pleade?)

GnvaIf we speake of strength, behold, he is strog: if we speake of iudgement, who shall bring me in to pleade?
   (If we speak of strength, behold, he is strog: if we speak of judgement, who shall bring me in to pleade? )

CvdlYf men will speake of strength, he is the stogest of all: yf me will speake of rightousnes, who darre be my recorde?
   (If men will speak of strength, he is the stogest of all: if me will speak of rightousnes, who darre be my recorde?)

WyclIf strengthe is souyt, `he is moost strong; if equyte of doom is souyt, no man dar yelde witnessynge for me.
   (If strength is souyt, `he is most strong; if equyte of doom is souyt, no man dar yelde witnessinge for me.)

LuthWill man Macht; so ist er zu mächtig; will man Recht, wer will mein Zeuge sein?
   (Will man Macht; so is he to mächtig; will man law, who will my Zeuge sein?)

ClVgSi fortitudo quæritur, robustissimus est; si æquitas judicii, nemo audet pro me testimonium dicere.[fn]
   (When/But_if fortitudo quæritur, robustissimus est; when/but_if æquitas yudicii, nemo audet for me testimony dicere. )


9.19 Si fortitudo quæritur. Quasi: nemo audet, quia ille merita examinat, qui per alienum testimonium ea non explorat, sed tacitus considerator diu exspectat. Alius non potest mihi esse testis, quia nec ego ipse mihi.


9.19 When/But_if fortitudo quæritur. Quasi: nemo audet, because he merita examinat, who through alienum testimony ea not/no explorat, but tacitus considerator diu exspectat. Alius not/no potest to_me esse testis, because but_not I exactly_that/himself mihi.


TSNTyndale Study Notes:

9:1-35 Job responded to Bildad by describing God’s cosmic and judicial power. His speech sounds like a complicated legal case, with a summons and response (9:3, 14-16, 19b, 32), the possibility of self-incrimination (9:20), an arbiter (9:33-34), an accusatory question (9:12), a legal sentence (9:22), and a declaration of guilt (9:28-30).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

אִם־לְ⁠כֹ֣חַ & וְ⁠אִם־לְ֝⁠מִשְׁפָּ֗ט

if of,strength & and=if of,justice

If to is an expression that introduces a matter under consideration. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “If it is a matter of strength … Or if it is a matter of justice”

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

מִ֣י יוֹעִידֵֽ⁠נִי

who? summon,me

Job is using the question form for emphasis. If you would not use the question form for that purpose in your language, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: “no one is able to summon him!”

BI Job 9:19 ©