Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 32 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) However, each person has a spirit,
⇔ ≈and the provider’s breath gives us understanding.
OET-LV Nevertheless [the]_spirit it in/on/at/with_man and_breath of_[the]_almighty gives_understanding_him.
UHB אָ֭כֵן רֽוּחַ־הִ֣יא בֶאֱנ֑וֹשׁ וְנִשְׁמַ֖ת שַׁדַּ֣י תְּבִינֵֽם׃ ‡
(ʼākēn rūḩa-hiyʼ ⱱeʼₑnōsh vənishəmat shadday təⱱīnēm.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Nevertheless, a spirit, it is in man,
⇔ and the breath of Shaddai gives them understanding.
UST However, even as I was saying that, I felt the Spirit of God stirring within me.
⇔ Yes, I felt Shaddai inspiring me so that I could understand.
BSB But there is a spirit [fn] in a man,
⇔ the breath of the Almighty,
⇔ that gives him understanding.
32:8 Or the Spirit; also in verse 18
OEB But the spririt enlighteneth men,
⇔ The Almighty inspires then with insight.
WEB But there is a spirit in man,
⇔ and the Spirit[fn] of the Almighty gives them understanding.
32:8 or, breath
NET But it is a spirit in people,
⇔ the breath of the Almighty,
⇔ that makes them understand.
LSV Surely a spirit is in man,
And the breath of the Mighty One
Causes them to understand.
FBV However, there is a spirit[fn] in human beings, the breath of the Almighty, that gives them understanding.
32:8 Spirit and breath are closely linked. See for example Genesis 2:7.
T4T But the Spirit of Almighty God is within people, and it is he who enables them to be wise.
LEB • is a spirit in a human being, and the breath of Shaddai teaches them.
BBE But truly it is the spirit in man, even the breath of the Ruler of all, which gives them knowledge.
MOF No MOF JOB book available
JPS But it is a spirit in man, and the breath of the Almighty, that giveth them understanding.
ASV But there is a spirit in man,
⇔ And the breath of the Almighty giveth them understanding.
DRA But, as I see, there is a spirit in men, and the inspiration of the Almighty giveth understanding.
YLT Surely a spirit is in man, And the breath of the Mighty One Doth cause them to understand.
DBY But there is a spirit which is in man; and the breath of the Almighty giveth them understanding.
RV But there is a spirit in man, and the breath of the Almighty giveth them understanding.
WBS But there is a spirit in man: and the inspiration of the Almighty giveth them understanding.
KJB But there is a spirit in man: and the inspiration of the Almighty giveth them understanding.
(But there is a spirit in man: and the inspiration of the Almighty giveth them understanding. )
BB Euery man no doubt hath a mynde, but it is the inspiration of the almightie that geueth vnderstanding.
(Every man no doubt hath/has a mind, but it is the inspiration of the almightie that giveth/gives understanding.)
GNV Surely there is a spirite in man, but the inspiration of the Almightie giueth vnderstanding.
(Surely there is a spirit in man, but the inspiration of the Almightie giueth understanding. )
CB Euery ma (no doute) hath a mynde, but it is the inspyracion of the Allmightie that geueth vnderstondinge.
(Every man (no doute) hath/has a mind, but it is the inspyracion of the Allmightie that giveth/gives understanding.)
WYC But as Y se, spirit is in men, and the enspiryng `ether reuelacioun, of Almyyti God yyueth vndurstondyng.
(But as I se, spirit is in men, and the enspiryng `ether reuelacioun, of Almyyti God giveth/gives understondyng.)
LUT Aber der Geist ist in den Leuten, und der Odem des Allmächtigen macht sie verständig.
(But the spirit is in the Leuten, and the Odem the Allmächtigen macht they/she/them verständig.)
CLV Sed, ut video, spiritus est in hominibus, et inspiratio Omnipotentis dat intelligentiam.
(Sed, as video, spiritus it_is in hominibus, and inspiratio Omnipotentis dat intelligentiam. )
BRN but there is a spirit in mortals; and the inspiration of the Almighty is that which teaches.
BrLXX Ἀλλὰ πνεῦμά ἐστιν ἐν βροτοῖς· πνοὴ δὲ παντοκράτορός ἐστιν ἡ διδάσκουσα.
(Alla pneuma estin en brotois; pnoaʸ de pantokratoros estin haʸ didaskousa. )
32:1–37:24 Having completed three cycles of speeches between Job and his three friends, we now hear from a new voice. Elihu has not been previously introduced, but he is a young man who has listened to everything the others have said.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
רֽוּחַ־הִ֣יא בֶאֱנ֑וֹשׁ
spirit she/it in/on/at/with,man
Elihu means implicitly that God created humans with a spirit as well as a body. You could indicate that in your translation if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “man has a spirit, not just a body”
Note 2 topic: figures-of-speech / gendernotations
בֶאֱנ֑וֹשׁ
in/on/at/with,man
Although the term man is masculine, Elihu is using the word in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful to your readers, you could use language in your translation that is clearly inclusive of both men and women. Alternate translation: “in humans”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
וְנִשְׁמַ֖ת שַׁדַּ֣י תְּבִינֵֽם
and,breath almighty gives_~_understanding,him
Elihu means implicitly that because the Almighty breathed life into humans, divinely bestowing on them the gift of life (the Bible presents this concept in Genesis 2:7), humans have understanding, not just instinct as animals do. You could indicate that in your translation if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “and it is because the Almighty has breathed life into them that they have understanding”