Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 32 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel JOB 32:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 32:8 ©

OET (OET-RV) However, each person has a spirit,
 ⇔ and the provider’s breath gives us understanding.

OET-LVNevertheless [the]_spirit it in/on/at/with_man and_breath of_[the]_almighty gives_understanding_him.

UHBאָ֭כֵן רֽוּחַ־הִ֣יא בֶ⁠אֱנ֑וֹשׁ וְ⁠נִשְׁמַ֖ת שַׁדַּ֣י תְּבִינֵֽ⁠ם׃ 
   (ʼākēn rūḩa-hiyʼ ⱱe⁠ʼₑnōsh və⁠nishəmat shadday təⱱīnē⁠m.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Nevertheless, a spirit, it is in man,
⇔ and the breath of Shaddai gives them understanding.

UST However, even as I was saying that, I felt the Spirit of God stirring within me.
⇔ Yes, I felt Shaddai inspiring me so that I could understand.


BSB But there is a spirit [fn] in a man,
⇔ the breath of the Almighty,
⇔ that gives him understanding.


32:8 Or the Spirit; also in verse 18

OEB But the spririt enlighteneth men,
⇔ The Almighty inspires then with insight.

WEB But there is a spirit in man,
⇔ and the Spirit[fn] of the Almighty gives them understanding.


32:8 or, breath

NET But it is a spirit in people,
 ⇔ the breath of the Almighty,
 ⇔ that makes them understand.

LSV Surely a spirit is in man,
And the breath of the Mighty One
Causes them to understand.

FBV However, there is a spirit[fn] in human beings, the breath of the Almighty, that gives them understanding.


32:8 Spirit and breath are closely linked. See for example Genesis 2:7.

T4T But the Spirit of Almighty God is within people, and it is he who enables them to be wise.

LEB• is a spirit in a human being, and the breath of Shaddai teaches them.

BBE But truly it is the spirit in man, even the breath of the Ruler of all, which gives them knowledge.

MOFNo MOF JOB book available

JPS But it is a spirit in man, and the breath of the Almighty, that giveth them understanding.

ASV But there is a spirit in man,
 ⇔ And the breath of the Almighty giveth them understanding.

DRA But, as I see, there is a spirit in men, and the inspiration of the Almighty giveth understanding.

YLT Surely a spirit is in man, And the breath of the Mighty One Doth cause them to understand.

DBY But there is a spirit which is in man; and the breath of the Almighty giveth them understanding.

RV But there is a spirit in man, and the breath of the Almighty giveth them understanding.

WBS But there is a spirit in man: and the inspiration of the Almighty giveth them understanding.

KJB But there is a spirit in man: and the inspiration of the Almighty giveth them understanding.
  (But there is a spirit in man: and the inspiration of the Almighty giveth them understanding. )

BB Euery man no doubt hath a mynde, but it is the inspiration of the almightie that geueth vnderstanding.
  (Every man no doubt hath/has a mind, but it is the inspiration of the almightie that giveth/gives understanding.)

GNV Surely there is a spirite in man, but the inspiration of the Almightie giueth vnderstanding.
  (Surely there is a spirit in man, but the inspiration of the Almightie giueth understanding. )

CB Euery ma (no doute) hath a mynde, but it is the inspyracion of the Allmightie that geueth vnderstondinge.
  (Every man (no doute) hath/has a mind, but it is the inspyracion of the Allmightie that giveth/gives understanding.)

WYC But as Y se, spirit is in men, and the enspiryng `ether reuelacioun, of Almyyti God yyueth vndurstondyng.
  (But as I se, spirit is in men, and the enspiryng `ether reuelacioun, of Almyyti God giveth/gives understondyng.)

LUT Aber der Geist ist in den Leuten, und der Odem des Allmächtigen macht sie verständig.
  (But the spirit is in the Leuten, and the Odem the Allmächtigen macht they/she/them verständig.)

CLV Sed, ut video, spiritus est in hominibus, et inspiratio Omnipotentis dat intelligentiam.
  (Sed, as video, spiritus it_is in hominibus, and inspiratio Omnipotentis dat intelligentiam. )

BRN but there is a spirit in mortals; and the inspiration of the Almighty is that which teaches.

BrLXX Ἀλλὰ πνεῦμά ἐστιν ἐν βροτοῖς· πνοὴ δὲ παντοκράτορός ἐστιν ἡ διδάσκουσα.
  (Alla pneuma estin en brotois; pnoaʸ de pantokratoros estin haʸ didaskousa. )


TSNTyndale Study Notes:

32:1–37:24 Having completed three cycles of speeches between Job and his three friends, we now hear from a new voice. Elihu has not been previously introduced, but he is a young man who has listened to everything the others have said.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

רֽוּחַ־הִ֣יא בֶ⁠אֱנ֑וֹשׁ

spirit she/it in/on/at/with,man

Elihu means implicitly that God created humans with a spirit as well as a body. You could indicate that in your translation if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “man has a spirit, not just a body”

Note 2 topic: figures-of-speech / gendernotations

בֶ⁠אֱנ֑וֹשׁ

in/on/at/with,man

Although the term man is masculine, Elihu is using the word in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful to your readers, you could use language in your translation that is clearly inclusive of both men and women. Alternate translation: “in humans”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠נִשְׁמַ֖ת שַׁדַּ֣י תְּבִינֵֽ⁠ם

and,breath almighty gives_~_understanding,him

Elihu means implicitly that because the Almighty breathed life into humans, divinely bestowing on them the gift of life (the Bible presents this concept in Genesis 2:7), humans have understanding, not just instinct as animals do. You could indicate that in your translation if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “and it is because the Almighty has breathed life into them that they have understanding”

BI Job 32:8 ©