Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 37:12

 JOB 37:12 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,הוּא
    2. 348269,348270
    3. And he
    4. -
    5. 1931
    6. s-C,Pp3ms
    7. and=he
    8. S
    9. Y-1520; TJob's_Trial
    10. 241499
    1. מְסִבּוֹת
    2. 348271
    3. round about
    4. round
    5. 4524
    6. adv-Ncbpa
    7. round_about
    8. -
    9. -
    10. 241500
    1. 348272
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 241501
    1. מִתְהַפֵּךְ
    2. 348273
    3. [is] turning every way
    4. turning
    5. 2015
    6. v-Vtrmsa
    7. [is]_turning_every_way
    8. -
    9. -
    10. 241502
    1. ב,תחבולת,ו
    2. 348274,348275,348276
    3. in/on/at/with guidance his
    4. guidance
    5. 8458
    6. -R,Ncfsc,Sp3ms
    7. in/on/at/with,guidance,his
    8. -
    9. -
    10. 241503
    1. 348277
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 241504
    1. לְ,פָעֳלָ,ם
    2. 348278,348279,348280
    3. to accomplish them
    4. -
    5. 6467
    6. -R,Vqc,Sp3mp
    7. to,accomplish,them
    8. -
    9. -
    10. 241505
    1. כֹּל
    2. 348281
    3. all
    4. -
    5. 3605
    6. vs-Ncmsa
    7. all
    8. -
    9. -
    10. 241506
    1. אֲשֶׁר
    2. 348282
    3. that
    4. -
    5. -Tr
    6. that
    7. -
    8. -
    9. 241507
    1. יְצַוֵּ,ם
    2. 348283,348284
    3. commands them
    4. -
    5. 6680
    6. -Vpi3ms,Sp3mp
    7. commands,them
    8. -
    9. -
    10. 241508
    1. 348285
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 241509
    1. עַל
    2. 348286
    3. over
    4. -
    5. vo-R
    6. over
    7. -
    8. -
    9. 241510
    1. 348287
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 241511
    1. פְּנֵי
    2. 348288
    3. the surface
    4. -
    5. 6440
    6. -Ncbpc
    7. the_surface
    8. -
    9. -
    10. 241512
    1. תֵבֵל
    2. 348289
    3. of [the] world
    4. -
    5. 8398
    6. -Ncfsa
    7. of_[the]_world
    8. -
    9. -
    10. 241513
    1. אָרְצָ,ה
    2. 348290,348291
    3. habitable of
    4. -
    5. 776
    6. -Ncbsa,Sd
    7. habitable,of
    8. -
    9. -
    10. 241514
    1. 348292
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 241515

OET (OET-LV)And_he round_about [is]_turning_every_way in/on/at/with_guidance_his[fn] to_accomplish_them all that commands_them over the_surface of_[the]_world habitable_of.


37:12 Variant note: ב/תחבולת/ו: (x-qere) ’בְּ/תַחְבּוּלֹתָ֣י/ו’: lemma_b/8458 morph_HR/Ncfpc/Sp3ms id_18w2K בְּ/תַחְבּוּלֹתָ֣י/ו

OET (OET-RV)They go round in circles then turning with his guidance
 ⇔ following his instructions right across the earth,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

וְ⁠ה֤וּא מְסִבּ֨וֹת מִתְהַפֵּ֣ךְ

and=he around turn

The pronoun it refers to the cloud that Elihu described in the previous verse. It may be helpful to clarify this for your readers, and if you decided to use plural forms there, you can use a plural form here as well. Alternate translation: “And the clouds swirl around”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

עַל־פְּנֵ֖י תֵבֵ֣ל אָֽרְצָ⁠ה

on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face/surface_of world habitable,of

Elihu is using the term face in a specific sense to mean “surface.” Alternate translation: “above the surface of the inhabited world”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he
    2. -
    3. 1814,1809
    4. 348269,348270
    5. s-C,Pp3ms
    6. S
    7. Y-1520; TJob's_Trial
    8. 241499
    1. round about
    2. round
    3. 3970
    4. 348271
    5. adv-Ncbpa
    6. -
    7. -
    8. 241500
    1. [is] turning every way
    2. turning
    3. 1777
    4. 348273
    5. v-Vtrmsa
    6. -
    7. -
    8. 241502
    1. in/on/at/with guidance his
    2. guidance
    3. K
    4. 348274,348275,348276
    5. -R,Ncfsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 241503
    1. to accomplish them
    2. -
    3. 821,7752
    4. 348278,348279,348280
    5. -R,Vqc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 241505
    1. all
    2. -
    3. 3430,5996
    4. 348281
    5. vs-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 241506
    1. that
    2. -
    3. 3401
    4. 348282
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 241507
    1. commands them
    2. -
    3. 247
    4. 348283,348284
    5. -Vpi3ms,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 241508
    1. over
    2. -
    3. 6185
    4. 348286
    5. vo-R
    6. -
    7. -
    8. 241510
    1. the surface
    2. -
    3. 5427
    4. 348288
    5. -Ncbpc
    6. -
    7. -
    8. 241512
    1. of [the] world
    2. -
    3. 5936
    4. 348289
    5. -Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 241513
    1. habitable of
    2. -
    3. 7720
    4. 348290,348291
    5. -Ncbsa,Sd
    6. -
    7. -
    8. 241514

OET (OET-LV)And_he round_about [is]_turning_every_way in/on/at/with_guidance_his[fn] to_accomplish_them all that commands_them over the_surface of_[the]_world habitable_of.


37:12 Variant note: ב/תחבולת/ו: (x-qere) ’בְּ/תַחְבּוּלֹתָ֣י/ו’: lemma_b/8458 morph_HR/Ncfpc/Sp3ms id_18w2K בְּ/תַחְבּוּלֹתָ֣י/ו

OET (OET-RV)They go round in circles then turning with his guidance
 ⇔ following his instructions right across the earth,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JOB 37:12 ©