Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 37:20

 JOB 37:20 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. הַֽ,יְסֻפַּר
    2. 348382,348383
    3. The told
    4. -
    5. 1723,5106
    6. -d,5608 a
    7. the,told
    8. -
    9. Person=tclCL
    10. 241583
    1. ־
    2. 348384
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 241584
    1. ל֭,וֹ
    2. 348385,348386
    3. to him/it
    4. -
    5. 3430,<<>>
    6. -l,
    7. to=him/it
    8. -
    9. Person=tclCL/V-PP-S/pp=PrepNp
    10. 241585
    1. We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.
    2. 348387
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 241586
    1. כִּ֣י
    2. 348388
    3. DOM that
    4. -
    5. 3211
    6. -3588 a
    7. that/for/because/then/when
    8. DOM_that
    9. Person=tclCL/V-PP-S/s=cjpCLx
    10. 241587
    1. אֲדַבֵּ֑ר
    2. 348389
    3. I will speak
    4. speak
    5. 1461
    6. -1696
    7. speak
    8. I_will_speak
    9. Person=tclCL/V-PP-S/s=cjpCLx/V2CL
    10. 241588
    1. אִֽם
    2. 348390
    3. or
    4. -
    5. 288
    6. -518 a
    7. if
    8. or?
    9. cjpCLx
    10. 241589
    1. ־
    2. 348391
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 241590
    1. אָ֥מַר
    2. 348392
    3. did he say
    4. -
    5. 673
    6. -559
    7. he/it_had_said
    8. did_he_say
    9. cjpCLx/V-S
    10. 241591
    1. אִ֝֗ישׁ
    2. 348393
    3. anyone
    4. anyone
    5. 276
    6. -376
    7. (a)_man
    8. anyone
    9. cjpCLx/V-S
    10. 241592
    1. כִּ֣י
    2. 348394
    3. DOM that
    4. -
    5. 3211
    6. -3588 a
    7. that/for/because/then/when
    8. DOM_that
    9. cjpCLx/cjpCLx
    10. 241593
    1. יְבֻלָּֽע
    2. 348395
    3. he will be swallowed up
    4. swallowed
    5. 1081
    6. -1104
    7. swallowed_up
    8. he_will_be_swallowed_up
    9. cjpCLx/cjpCLx/V2CL
    10. 241594
    1. ׃
    2. 348396
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 241595

OET (OET-LV)The_told to_him/it[fn] DOM_that I_will_speak or did_he_say anyone DOM_that he_will_be_swallowed_up.


37:20 Note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.

OET (OET-RV) Should he be informed that I want to speak,
 ⇔ or will anyone who talks get swallowed up?

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

הַֽ⁠יְסֻפַּר־ל֭⁠וֹ כִּ֣י אֲדַבֵּ֑ר

the,told to=him/it that/for/because/then/when speak

Elihu is using the question form for emphasis. If you would not use the question form for that purpose in your language, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: “It should not be recounted to him that I would speak!”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

הַֽ⁠יְסֻפַּר־ל֭⁠וֹ כִּ֣י אֲדַבֵּ֑ר

the,told to=him/it that/for/because/then/when speak

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Should someone recount to him that I would speak?” or “No one should recount to him that I would speak!”

Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion

אִֽם־אָ֥מַר אִ֝֗ישׁ כִּ֣י יְבֻלָּֽע

if he/it_had_said (a)_man that/for/because/then/when swallowed_up

Elihu is using the question form for emphasis. If you would not use the question form for that purpose in your language, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: “If a man spoke, surely he would be swallowed up!”

Note 4 topic: figures-of-speech / gendernotations

אִ֝֗ישׁ

(a)_man

Here the masculine term man has a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful to your readers, you could use language in your translation that is clearly inclusive of both men and women. Alternate translation: “a person”

Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive

יְבֻלָּֽע

swallowed_up

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “God would swallow him up”

Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor

יְבֻלָּֽע

swallowed_up

Elihu is speaking as if God would literally swallow an insolent person. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “he would be destroyed” or “God would destroy him”

TSN Tyndale Study Notes:

37:20 speak when they are confused? Or speak without being swallowed up? Punishment as severe as death might result from contesting God’s judgment (cp. 13:14).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. The told
    2. -
    3. 1723,5106
    4. 348382,348383
    5. -d,5608 a
    6. -
    7. -
    8. 241583
    1. to him/it
    2. -
    3. 3430,<<>>
    4. 348385,348386
    5. -l,
    6. -
    7. -
    8. 241585
    1. DOM that
    2. -
    3. 3211
    4. 348388
    5. -3588 a
    6. DOM_that
    7. -
    8. 241587
    1. I will speak
    2. speak
    3. 1461
    4. 348389
    5. -1696
    6. I_will_speak
    7. -
    8. 241588
    1. or
    2. -
    3. 288
    4. 348390
    5. -518 a
    6. or?
    7. -
    8. 241589
    1. did he say
    2. -
    3. 673
    4. 348392
    5. -559
    6. did_he_say
    7. -
    8. 241591
    1. anyone
    2. anyone
    3. 276
    4. 348393
    5. -376
    6. anyone
    7. -
    8. 241592
    1. DOM that
    2. -
    3. 3211
    4. 348394
    5. -3588 a
    6. DOM_that
    7. -
    8. 241593
    1. he will be swallowed up
    2. swallowed
    3. 1081
    4. 348395
    5. -1104
    6. he_will_be_swallowed_up
    7. -
    8. 241594

OET (OET-LV)The_told to_him/it[fn] DOM_that I_will_speak or did_he_say anyone DOM_that he_will_be_swallowed_up.


37:20 Note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.

OET (OET-RV) Should he be informed that I want to speak,
 ⇔ or will anyone who talks get swallowed up?

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 JOB 37:20 ©