Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 37:21

 JOB 37:21 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,עַתָּ֤ה
    2. 348397,348398
    3. And now
    4. -
    5. 1814,5472
    6. -c,6258
    7. and=now
    8. -
    9. CjpCjp
    10. 241596
    1. ׀
    2. 348399
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 241597
    1. לֹ֘א
    2. 348400
    3. not
    4. -
    5. 3555
    6. -3808
    7. not
    8. not
    9. ADV-V-O
    10. 241598
    1. רָ֤אוּ
    2. 348401
    3. people see
    4. people
    5. 6742
    6. -7200
    7. look_at
    8. people_see
    9. ADV-V-O
    10. 241599
    1. א֗וֹר
    2. 348402
    3. a light
    4. -
    5. 796
    6. -216
    7. light
    8. a_light
    9. ADV-V-O
    10. 241600
    1. בָּהִ֣יר
    2. 348403
    3. [is] brilliant
    4. -
    5. 1053
    6. -925
    7. bright
    8. [is]_brilliant
    9. Person=-S-PP
    10. 241601
    1. ה֭וּא
    2. 348404
    3. it
    4. -
    5. 1809
    6. -1931
    7. he/it
    8. it
    9. Person=-S-PP
    10. 241602
    1. בַּ,שְּׁחָקִ֑ים
    2. 348405,348406
    3. in/on/at/with skies
    4. -
    5. 821,7187
    6. -b,7834
    7. in/on/at/with,skies
    8. -
    9. Person=-S-PP/pp=PrepNp
    10. 241603
    1. וְ,ר֥וּחַ
    2. 348407,348408
    3. and spirit
    4. -
    5. 1814,6887
    6. -c,7307
    7. and=spirit
    8. -
    9. -
    10. 241604
    1. עָ֝בְרָ֗ה
    2. 348409
    3. it has passed by
    4. -
    5. 5477
    6. -5674 a
    7. passed
    8. it_has_passed_by
    9. CLaCL/S-V
    10. 241605
    1. וַֽ,תְּטַהֲרֵֽ,ם
    2. 348410,348411,348412
    3. and cleared them
    4. cleared
    5. 1814,2616,<<>>
    6. -c,2891,
    7. and,cleared,them
    8. -
    9. CLaCL/V-O
    10. 241606
    1. ׃
    2. 348413
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 241607

OET (OET-LV)And_now not people_see a_light [is]_brilliant it in/on/at/with_skies and_spirit it_has_passed_by and_cleared_them.

OET (OET-RV) You know that people can’t look at the bright sunlight in the sky
 ⇔ when the wind has come through and cleared it.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

וְ⁠עַתָּ֤ה

and=now

Elihu is using the phrase And now to introduce an important point, the conclusion of his speech, that Job should not be asking to speak with God. Your language may have a comparable expression that you can use in your translation. Alternate translation: “So then”

Note 2 topic: writing-pronouns

לֹ֘א רָ֤אוּ

not look_at

Here, they is an indefinite pronoun that does not have a specific referent in the immediate context. If it would be helpful in your language, you could translate this with a different expression that does not use an indefinite pronoun. Alternate translation: “people do not look at”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicitinfo

א֗וֹר בָּהִ֣יר ה֭וּא בַּ⁠שְּׁחָקִ֑ים

light bright he/it in/on/at/with,skies

Elihu is using a poetic expression to describe the sun. It might seem that this expression contains extra information that would be unnatural to express in your language. If so, you can shorten it. Alternate translation: “the sun”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

וַֽ⁠תְּטַהֲרֵֽ⁠ם

and,cleared,them

Elihu is speaking as if the wind literally cleansed the skies when it drove away all the clouds. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and driven away all the clouds”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And now
    2. -
    3. 1814,5472
    4. 348397,348398
    5. -c,6258
    6. -
    7. -
    8. 241596
    1. not
    2. -
    3. 3555
    4. 348400
    5. -3808
    6. not
    7. -
    8. 241598
    1. people see
    2. people
    3. 6742
    4. 348401
    5. -7200
    6. people_see
    7. -
    8. 241599
    1. a light
    2. -
    3. 796
    4. 348402
    5. -216
    6. a_light
    7. -
    8. 241600
    1. [is] brilliant
    2. -
    3. 1053
    4. 348403
    5. -925
    6. [is]_brilliant
    7. -
    8. 241601
    1. it
    2. -
    3. 1809
    4. 348404
    5. -1931
    6. it
    7. -
    8. 241602
    1. in/on/at/with skies
    2. -
    3. 821,7187
    4. 348405,348406
    5. -b,7834
    6. -
    7. -
    8. 241603
    1. and spirit
    2. -
    3. 1814,6887
    4. 348407,348408
    5. -c,7307
    6. -
    7. -
    8. 241604
    1. it has passed by
    2. -
    3. 5477
    4. 348409
    5. -5674 a
    6. it_has_passed_by
    7. -
    8. 241605
    1. and cleared them
    2. cleared
    3. 1814,2616,<<>>
    4. 348410,348411,348412
    5. -c,2891,
    6. -
    7. -
    8. 241606

OET (OET-LV)And_now not people_see a_light [is]_brilliant it in/on/at/with_skies and_spirit it_has_passed_by and_cleared_them.

OET (OET-RV) You know that people can’t look at the bright sunlight in the sky
 ⇔ when the wind has come through and cleared it.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 JOB 37:21 ©