Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 37 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

OET interlinear JOB 37:4

 JOB 37:4 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. אַחֲרָי,ו
    2. 348157,348158
    3. After it
    4. After
    5. S-R,Sp3ms
    6. after,it
    7. S
    8. Y-1520; TJob's_Trial
    9. 241415
    1. 348159
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 241416
    1. יִשְׁאַג
    2. 348160
    3. it roars
    4. roars
    5. 7580
    6. V-Vqi3ms
    7. it_roars
    8. -
    9. -
    10. 241417
    1. 348161
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 241418
    1. קוֹל
    2. 348162
    3. a voice
    4. -
    5. S-Ncmsa
    6. a_voice
    7. -
    8. -
    9. 241419
    1. יַרְעֵם
    2. 348163
    3. he thunders
    4. thunders he
    5. 7481
    6. V-Vhi3ms
    7. he_thunders
    8. -
    9. -
    10. 241420
    1. בְּ,קוֹל
    2. 348164,348165
    3. in/on/at/with voice of
    4. -
    5. S-R,Ncmsc
    6. in/on/at/with,voice_of
    7. -
    8. -
    9. 241421
    1. גְּאוֹנ,וֹ
    2. 348166,348167
    3. majestic of his
    4. majestic
    5. 1347
    6. S-Ncmsc,Sp3ms
    7. majestic_of,his
    8. -
    9. -
    10. 241422
    1. וְ,לֹא
    2. 348168,348169
    3. and not
    4. and
    5. 3808
    6. S-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. -
    10. 241423
    1. יְעַקְּבֵ,ם
    2. 348170,348171
    3. restrain it
    4. restrain
    5. 6117
    6. VO-Vpi3ms,Sp3mp
    7. restrain,it
    8. -
    9. -
    10. 241424
    1. כִּי
    2. 348172
    3. if/because
    4. He
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 241425
    1. 348173
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 241426
    1. יִשָּׁמַע
    2. 348174
    3. it is heard
    4. -
    5. 8085
    6. V-VNi3ms
    7. it_is_heard
    8. -
    9. -
    10. 241427
    1. קוֹל,וֹ
    2. 348175,348176
    3. voice of his
    4. -
    5. S-Ncmsc,Sp3ms
    6. voice_of,his
    7. -
    8. -
    9. 241428
    1. 348177
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 241429

OET (OET-LV)After_it it_roars a_voice he_thunders in/on/at/with_voice_of majestic_of_his and_not restrain_it if/because voice_of_his it_is_heard.

OET (OET-RV)After that, a voice roars out.
 ⇔ He thunders with his majestic voice,
 ⇔ and he doesn’t restrain the lightning bolts.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

יִשְׁאַג־ק֗וֹל

roars sound/voice

Elihu is speaking as if thunder were a voice. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “Thunder sounds loudly”

Note 2 topic: writing-pronouns

אַחֲרָ֤י⁠ו

after,it

The pronoun it refers to a flash of lightning. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “after there is a flash of lightning”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

יַ֭רְעֵם בְּ⁠ק֣וֹל גְּאוֹנ֑⁠וֹ

thunders in/on/at/with,voice_of majestic_of,his

Elihu is speaking as if thunder were God speaking. If it would be clearer in your language, you could express this image as a comparison. Alternate translation: “when we hear thunder, it sounds as if God is speaking in his majesty”

Note 4 topic: figures-of-speech / doublenegatives

וְ⁠לֹ֥א יְ֝עַקְּבֵ֗⁠ם

and=not restrain,it

If it would be clearer in your language, you could use a positive expression to translate this double negative that consists of the negative particle not and the negative verb restrain. (The pronoun them refers to bolts of lightning.) Alternate translation: “and he releases the lightning bolts”

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

כִּֽי־יִשָּׁמַ֥ע קוֹלֽ⁠וֹ

that/for/because/then/when heard voice_of,his

Elihu is once again speaking as if thunder were God speaking. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “after thunder is heard”

Note 6 topic: figures-of-speech / activepassive

כִּֽי־יִשָּׁמַ֥ע קוֹלֽ⁠וֹ

that/for/because/then/when heard voice_of,his

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “when we hear his voice” or “when we hear thunder”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. After it
    2. After
    3. 507
    4. 348157,348158
    5. S-R,Sp3ms
    6. S
    7. Y-1520; TJob's_Trial
    8. 241415
    1. it roars
    2. roars
    3. 7456
    4. 348160
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 241417
    1. a voice
    2. -
    3. 6749
    4. 348162
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 241419
    1. he thunders
    2. thunders he
    3. 7031
    4. 348163
    5. V-Vhi3ms
    6. -
    7. -
    8. 241420
    1. in/on/at/with voice of
    2. -
    3. 844,6749
    4. 348164,348165
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 241421
    1. majestic of his
    2. majestic
    3. 1457
    4. 348166,348167
    5. S-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 241422
    1. and not
    2. and
    3. 1922,3696
    4. 348168,348169
    5. S-C,Tn
    6. -
    7. -
    8. 241423
    1. restrain it
    2. restrain
    3. 5760
    4. 348170,348171
    5. VO-Vpi3ms,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 241424
    1. if/because
    2. He
    3. 3346
    4. 348172
    5. S-C
    6. -
    7. -
    8. 241425
    1. voice of his
    2. -
    3. 6749
    4. 348175,348176
    5. S-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 241428
    1. it is heard
    2. -
    3. 7540
    4. 348174
    5. V-VNi3ms
    6. -
    7. -
    8. 241427

OET (OET-LV)After_it it_roars a_voice he_thunders in/on/at/with_voice_of majestic_of_his and_not restrain_it if/because voice_of_his it_is_heard.

OET (OET-RV)After that, a voice roars out.
 ⇔ He thunders with his majestic voice,
 ⇔ and he doesn’t restrain the lightning bolts.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 JOB 37:4 ©