Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
OET (OET-LV) [the]_almighty not find_him exalted of_power and_justice and_abundant of_righteousness not he_violates.
OET (OET-RV) We don’t know how to find the provider.
⇔ He has incredible power.
⇔ and he doesn’t violate justice or his integrity.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
שַׁדַּ֣י לֹֽא־מְ֭צָאנֻהוּ
almighty not find,him
Job said in 23:3 that he wished he knew where to find God so that he could go to where God was. Here Elihu is implicitly responding to Job in his own words. You could indicate that explicitly in your translation if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “So, Job, none of us are able to find God and go where he is”
Note 2 topic: figures-of-speech / exclusive
שַׁדַּ֣י לֹֽא־מְ֭צָאנֻהוּ
almighty not find,him
Elihu is using the pronoun we to refer to himself and to Job, to whom he is speaking, so use the inclusive form of that word if your language marks that distinction.
Note 3 topic: figures-of-speech / litotes
וּמִשְׁפָּ֥ט וְרֹב־צְ֝דָקָ֗ה לֹ֣א יְעַנֶּֽה
and,justice and,abundant righteousness not violate
Elihu is expressing a positive meaning by using a negative word together with a word that is the opposite of his intended meaning. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and he ensures that there is justice and an abundance of righteousness”
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
וּמִשְׁפָּ֥ט וְרֹב־צְ֝דָקָ֗ה לֹ֣א יְעַנֶּֽה
and,justice and,abundant righteousness not violate
If your language does not use abstract nouns for the ideas of justice and righteousness, you could express the same ideas in other ways. Alternate translation: “and he is careful to treat people justly and to ensure that people everywhere do what is right”
37:23 cannot imagine the power of the Almighty: Cp. 11:7; 26:14; Rom 11:33; 1 Tim 6:16.
• he is just and righteous: Cp. Job 9:4, 19; 12:13; Pss 62:11; 66:3; 93:1; 99:4.
OET (OET-LV) [the]_almighty not find_him exalted of_power and_justice and_abundant of_righteousness not he_violates.
OET (OET-RV) We don’t know how to find the provider.
⇔ He has incredible power.
⇔ and he doesn’t violate justice or his integrity.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.