Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 37:7

 JOB 37:7 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. בְּ,יַד
    2. 348207,348208
    3. In/on/at/with hand
    4. -
    5. 821,2971
    6. -b,3027
    7. in/on/at/with,hand
    8. -
    9. Person=P-V-PP/pp=PrepNp
    10. 241452
    1. ־
    2. 348209
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 241453
    1. כָּל
    2. 348210
    3. of every
    4. -
    5. 3401
    6. -3605
    7. all/each/any/every
    8. of_every
    9. Person=P-V-PP/pp=PrepNp/NPofNP/QuanNP
    10. 241454
    1. ־
    2. 348211
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 241455
    1. אָדָ֥ם
    2. 348212
    3. person
    4. -
    5. 630
    6. -120
    7. humankind
    8. person
    9. Person=P-V-PP/pp=PrepNp/NPofNP/QuanNP
    10. 241456
    1. יַחְתּ֑וֹם
    2. 348213
    3. he puts a seal
    4. -
    5. 2469
    6. -2856
    7. stops
    8. he_puts_a_seal
    9. Person=P-V-PP
    10. 241457
    1. לָ֝,דַ֗עַת
    2. 348214,348215
    3. to know
    4. -
    5. 3430,2974
    6. -l,3045
    7. to=know
    8. -
    9. Person=P-V-PP/pp=PrepCL
    10. 241458
    1. כָּל
    2. 348216
    3. all
    4. -
    5. 3401
    6. -3605
    7. all/each/any/every
    8. all
    9. Person=P-V-PP/pp=PrepCL/V-S/s=QuanNP
    10. 241459
    1. ־
    2. 348217
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 241460
    1. אַנְשֵׁ֥י
    2. 348218
    3. the people
    4. everyone
    5. 276
    6. -376
    7. men_of
    8. the_people
    9. Person=P-V-PP/pp=PrepCL/V-S/s=QuanNP/NPofNP
    10. 241461
    1. מַעֲשֵֽׂ,הוּ
    2. 348219,348220
    3. made his
    4. -
    5. 4223,<<>>
    6. -4639,
    7. made,his
    8. -
    9. Person=P-V-PP/pp=PrepCL/V-S/s=QuanNP/NPofNP/NPofNP
    10. 241462
    1. ׃
    2. 348221
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 241463

OET (OET-LV)In/on/at/with_hand of_every person he_puts_a_seal to_know all the_people made_his.

OET (OET-RV) He puts a seal on everyone’s hands,
 ⇔ so that everyone knows that he made them.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

בְּ⁠יַד־כָּל־אָדָ֥ם יַחְתּ֑וֹם

in/on/at/with,hand all/each/any/every humankind stops

Elihu is speaking as if God literally put a seal on every person’s hand to restrict it from being used. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “He restrains the hand of every man”

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

בְּ⁠יַד־כָּל־אָדָ֥ם יַחְתּ֑וֹם

in/on/at/with,hand all/each/any/every humankind stops

Elihu is using one part of a person, his hand, to mean all of him in the act of working. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “He restrains every person from working”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

בְּ⁠יַד־כָּל־אָדָ֥ם יַחְתּ֑וֹם

in/on/at/with,hand all/each/any/every humankind stops

Elihu is referring implicitly to the way that a heavy downpour of rain prevents people from working in their fields. You could indicate that in your translation if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “He sends heavy downpours that keep people from working in their fields”

Note 4 topic: figures-of-speech / gendernotations

אָדָ֥ם & לָ֝⁠דַ֗עַת כָּל־אַנְשֵׁ֥י מַעֲשֵֽׂ⁠הוּ

humankind & to=know all/each/any/every men_of made,his

Here the masculine terms man and men have a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful to your readers, you could use language in your translation that is clearly inclusive of both men and women. Alternate translation: “person so that all the people whom he has made will know”

Note 5 topic: figures-of-speech / ellipsis

לָ֝⁠דַ֗עַת כָּל־אַנְשֵׁ֥י מַעֲשֵֽׂ⁠הוּ

to=know all/each/any/every men_of made,his

Elihu is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. If it would be clearer in your language, you can indicate from the context what God wants people to be knowing. Alternate translation: “so that all the people whom he has made will appreciate the great things that he does”

TSN Tyndale Study Notes:

37:7 everyone stops working . . . watch his power: The ending of the agricultural work season gave people time to meditate on God’s providential control.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. In/on/at/with hand
    2. -
    3. 821,2971
    4. 348207,348208
    5. -b,3027
    6. -
    7. -
    8. 241452
    1. of every
    2. -
    3. 3401
    4. 348210
    5. -3605
    6. of_every
    7. -
    8. 241454
    1. person
    2. -
    3. 630
    4. 348212
    5. -120
    6. person
    7. -
    8. 241456
    1. he puts a seal
    2. -
    3. 2469
    4. 348213
    5. -2856
    6. he_puts_a_seal
    7. -
    8. 241457
    1. to know
    2. -
    3. 3430,2974
    4. 348214,348215
    5. -l,3045
    6. -
    7. -
    8. 241458
    1. all
    2. -
    3. 3401
    4. 348216
    5. -3605
    6. all
    7. -
    8. 241459
    1. the people
    2. everyone
    3. 276
    4. 348218
    5. -376
    6. the_people
    7. -
    8. 241461
    1. made his
    2. -
    3. 4223,<<>>
    4. 348219,348220
    5. -4639,
    6. -
    7. -
    8. 241462

OET (OET-LV)In/on/at/with_hand of_every person he_puts_a_seal to_know all the_people made_his.

OET (OET-RV) He puts a seal on everyone’s hands,
 ⇔ so that everyone knows that he made them.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 JOB 37:7 ©