Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
OET (OET-LV) Listen carefully_(listen) in/on/at/with_thunder voice_his and_rumbling from_mouth_his it_comes_out.
Note 1 topic: figures-of-speech / reduplication
שִׁמְע֤וּ שָׁמ֣וֹעַ
listen listen
Elihu is repeating the verb hear in order to intensify the idea that it expresses. If your language can repeat words for intensification, it would be appropriate to do that here in your translation. If not, your language may have another way of expressing the emphasis. Alternate translation: “Oh, hear”
Note 2 topic: figures-of-speech / yousingular
שִׁמְע֤וּ
listen
The implied “you” in the imperative hear is plural because Elihu is addressing Job, his three friends, and any others who may be present and listening. So use the plural form in your translation if your language marks that distinction.
Note 3 topic: figures-of-speech / doublet
בְּרֹ֣גֶז קֹל֑וֹ וְ֝הֶ֗גֶה מִפִּ֥יו יֵצֵֽא
in/on/at/with,thunder voice,his and,rumbling from,mouth,his comes
These two phrases mean the same thing. Elihu is using them together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: “how very loudly God is speaking”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
בְּרֹ֣גֶז קֹל֑וֹ וְ֝הֶ֗גֶה מִפִּ֥יו יֵצֵֽא
in/on/at/with,thunder voice,his and,rumbling from,mouth,his comes
Elihu is speaking as if thunder were literally God’s voice. If it would be clearer in your language, you could express this image as a comparison. Alternate translation: “this loud thunder! It is as if God is roaring”
37:2 The Old Testament often associates thunder with God’s voice (36:29, 33; 37:5; 38:1; Exod 19:16-19; Ps 104:7).
OET (OET-LV) Listen carefully_(listen) in/on/at/with_thunder voice_his and_rumbling from_mouth_his it_comes_out.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.