Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 37 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

Parallel JOB 37:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 37:7 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)He puts a seal on everyone’s hands,
 ⇔ so that everyone knows that he made them.

OET-LVIn/on/at/with_hand of_every person he_puts_a_seal to_know all the_people made_his.

UHBבְּ⁠יַד־כָּל־אָדָ֥ם יַחְתּ֑וֹם לָ֝⁠דַ֗עַת כָּל־אַנְשֵׁ֥י מַעֲשֵֽׂ⁠הוּ׃
   (bə⁠yad-kāl-ʼādām yaḩtōm lā⁠daˊat kāl-ʼanshēy maˊₐsē⁠hū.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘν χειρὶ παντὸς ἀνθρώπου κατασφραγίζει, ἵνα γνῷ πᾶς ἄνθρωπος τὴν ἑαυτοῦ ἀσθένειαν.
   (En ⱪeiri pantos anthrōpou katasfragizei, hina gnōi pas anthrōpos taʸn heautou astheneian. )

BrTrHe seals up the hand of every man, that every man may know his own weakness.

ULTHe seals the hand of every man
 ⇔ for the knowing of all of men of his making.

USTWhen God makes it rain so hard, everyone has to stop working outside.
 ⇔ This shows all people, whom he has made, what great things he is able to do.

BSBHe seals up the hand of every man,
 ⇔ so that all men may know His work.


OEBHe sealeth up all mankind,
 ⇔ That His work may be known of them all.

WEBBEHe seals up the hand of every man,
 ⇔ that all men whom he has made may know it.

WMBB (Same as above)

NETHe causes everyone to stop working,
 ⇔ so that all people may know his work.

LSVInto the hand of every man he seals,
For the knowledge by all men of His work.

FBVBy this he stops people working so that everyone can understand what he does.

T4TAnd when God does that, it prevents people [SYN] from working,
 ⇔ in order that all people may know that he is the one who has done that (OR, what he can do).

LEB• [fn] [fn]


37:? Literally “on the hand of all man he seals”

37:? Literally “to know all men of his work”

BBEHe puts an end to the work of every man, so that all may see his work.

MoffNo Moff JOB book available

JPSHe sealeth up the hand of every man, that all men whom He hath made may know it.

ASVHe sealeth up the hand of every man,
 ⇔ That all men whom he hath made may know it.

DRAHe sealeth up the hand of all men, that every one may know his works.

YLTInto the hand of every man he sealeth, For the knowledge by all men of His work.

DrbyHe sealeth up the hand of every man; that all men may know his work.

RVHe sealeth up the hand of every man; that all men whom he hath made may know it.

WbstrHe sealeth up the hand of every man; that all men may know his work.

KJB-1769He sealeth up the hand of every man; that all men may know his work.
   (He sealeth/seals up the hand of every man; that all men may know his work. )

KJB-1611He sealeth vp the hand of euery man; that all men may knowe his worke.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsWith the force of the rayne he shutteth men vp, that all men may knowe his workes.
   (With the force of the rain he shutteth men up, that all men may know his works.)

GnvaWith the force thereof he shutteth vp euery man, that all men may knowe his worke.
   (With the force thereof he shutteth up every man, that all men may know his work. )

CvdlHe sendeth feare vpon euery man, that they might knowe their owne workes.
   (He sendeth/sends fear upon every man, that they might know their own works.)

WyclWhich markith in the hond of alle men, that alle men knowe her werkis.
   (Which markith in the hand of all men, that all men know her works.)

LuthAlle Menschen hat er in der Hand als verschlossen, daß die Leute lernen, was er tun kann.
   (Alle Menschen has he in the/of_the hand als verschlossen, that the Leute lernen, what/which he do/put kann.)

ClVgqui in manu omnium hominum signat, ut noverint singuli opera sua.
   (who in by_hand omnium of_men signat, as noverint singuli opera sua. )


TSNTyndale Study Notes:

37:7 everyone stops working . . . watch his power: The ending of the agricultural work season gave people time to meditate on God’s providential control.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

בְּ⁠יַד־כָּל־אָדָ֥ם יַחְתּ֑וֹם

in/on/at/with,hand all/each/any/every humankind stops

Elihu is speaking as if God literally put a seal on every person’s hand to restrict it from being used. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “He restrains the hand of every man”

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

בְּ⁠יַד־כָּל־אָדָ֥ם יַחְתּ֑וֹם

in/on/at/with,hand all/each/any/every humankind stops

Elihu is using one part of a person, his hand, to mean all of him in the act of working. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “He restrains every person from working”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

בְּ⁠יַד־כָּל־אָדָ֥ם יַחְתּ֑וֹם

in/on/at/with,hand all/each/any/every humankind stops

Elihu is referring implicitly to the way that a heavy downpour of rain prevents people from working in their fields. You could indicate that in your translation if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “He sends heavy downpours that keep people from working in their fields”

Note 4 topic: figures-of-speech / gendernotations

אָדָ֥ם & לָ֝⁠דַ֗עַת כָּל־אַנְשֵׁ֥י מַעֲשֵֽׂ⁠הוּ

humankind & to=know all/each/any/every men_of made,his

Here the masculine terms man and men have a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful to your readers, you could use language in your translation that is clearly inclusive of both men and women. Alternate translation: “person so that all the people whom he has made will know”

Note 5 topic: figures-of-speech / ellipsis

לָ֝⁠דַ֗עַת כָּל־אַנְשֵׁ֥י מַעֲשֵֽׂ⁠הוּ

to=know all/each/any/every men_of made,his

Elihu is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. If it would be clearer in your language, you can indicate from the context what God wants people to be knowing. Alternate translation: “so that all the people whom he has made will appreciate the great things that he does”

BI Job 37:7 ©