Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
OET (OET-LV) In_life_your[fn] have_you_commanded morning wwww have_you_caused_to_know[fn][fn] place_its.
38:12 Note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.
38:12 Variant note: ידעתה שחר: (x-qere) ’יִדַּ֖עְתָּה’: lemma_3045 morph_HVpp2ms id_18xRA יִדַּ֖עְתָּה ’הַ/שַּׁ֣חַר’: lemma_d/7837 morph_HTd/Ncmsa id_18CvE הַ/שַּׁ֣חַר
38:12 Note: We read one or more consonants in L differently from BHS.
OET (OET-RV) ⇔ In all your life, have you ever commanded the morning to come,
⇔ ≈or helped the dawn to know its place
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
הְֽ֭מִיָּמֶיךָ
?,in,life,your
Yahweh is using the term days to refer to a specific time, the lifetime of Job. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “Ever in your lifetime”
Note 2 topic: figures-of-speech / personification
צִוִּ֣יתָ בֹּ֑קֶר
commanded morning
Yahweh is speaking of the morning as if it were a living thing that Job could have commanded. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “have you made the day begin”
Note 3 topic: figures-of-speech / personification
ידעתה שחר מְקֹמֽוֹ
ידעתה caused_~_toknow place,its
Yahweh is speaking of the dawn as if it were a living thing whose place Job could have shown to it. Yahweh is referring to the way that the sun rises in a slightly different place each day, making the dawn appear in a slightly different location. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “Have you made the sun rise in the right place”
OET (OET-LV) In_life_your[fn] have_you_commanded morning wwww have_you_caused_to_know[fn][fn] place_its.
38:12 Note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.
38:12 Variant note: ידעתה שחר: (x-qere) ’יִדַּ֖עְתָּה’: lemma_3045 morph_HVpp2ms id_18xRA יִדַּ֖עְתָּה ’הַ/שַּׁ֣חַר’: lemma_d/7837 morph_HTd/Ncmsa id_18CvE הַ/שַּׁ֣חַר
38:12 Note: We read one or more consonants in L differently from BHS.
OET (OET-RV) ⇔ In all your life, have you ever commanded the morning to come,
⇔ ≈or helped the dawn to know its place
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.