Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 5:6

 JOB 5:6 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כִּ֤י
    2. 337147
    3. If/because
    4. -
    5. 3211
    6. -3588 a
    7. that/for/because/then/when
    8. if/because
    9. -
    10. 233417
    1. ׀
    2. 337148
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 233418
    1. לֹא
    2. 337149
    3. not
    4. -
    5. 3555
    6. -3808
    7. not
    8. not
    9. ADV-V-PP-S
    10. 233419
    1. ־
    2. 337150
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 233420
    1. יֵצֵ֣א
    2. 337151
    3. it comes forth
    4. -
    5. 3045
    6. -3318
    7. come
    8. it_comes_forth
    9. ADV-V-PP-S
    10. 233421
    1. מֵ,עָפָ֣ר
    2. 337152,337153
    3. from dust
    4. -
    5. 3728,5560
    6. -m,6083
    7. from,dust
    8. -
    9. ADV-V-PP-S/pp=PrepNp
    10. 233422
    1. אָ֑וֶן
    2. 337154
    3. hardship
    4. -
    5. 636
    6. -205
    7. affliction
    8. hardship
    9. ADV-V-PP-S
    10. 233423
    1. וּ֝,מֵ,אֲדָמָ֗ה
    2. 337155,337156,337157
    3. and from ground
    4. and ground
    5. 1814,3728,119
    6. -c,m,127
    7. and,from,ground
    8. -
    9. Person=P-ADV-V-S/pp=PrepNp
    10. 233424
    1. לֹא
    2. 337158
    3. not
    4. -
    5. 3555
    6. -3808
    7. not
    8. not
    9. Person=P-ADV-V-S
    10. 233425
    1. ־
    2. 337159
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 233426
    1. יִצְמַ֥ח
    2. 337160
    3. it springs up
    4. spring
    5. 6201
    6. -6779
    7. sprout
    8. it_springs_up
    9. Person=P-ADV-V-S
    10. 233427
    1. עָמָֽל
    2. 337161
    3. trouble
    4. trouble
    5. 5536
    6. -5999
    7. trouble
    8. trouble
    9. Person=P-ADV-V-S
    10. 233428
    1. ׃
    2. 337162
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 233429

OET (OET-LV)If/because not it_comes_forth from_dust hardship and_from_ground not it_springs_up trouble.

OET (OET-RV) Hardship doesn’t just grow up from the dust,
 ⇔ and trouble doesn’t just spring up from the ground.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

כִּ֤י

that/for/because/then/when

Eliphaz is using the word For to connect what he has just said with his larger argument that Job should consider why God would be punishing him. If it would be helpful to your readers, you could indicate this in your translation. Alternate translation: “Do not be like a person who does not respect and obey God, because”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

׀ לֹא־יֵצֵ֣א מֵ⁠עָפָ֣ר אָ֑וֶן וּ֝⁠מֵ⁠אֲדָמָ֗ה לֹא־יִצְמַ֥ח עָמָֽל׃

not come from,dust affliction and,from,ground not sprout (Some words not found in UHB: that/for/because/then/when not come from,dust affliction and,from,ground not sprout trouble )

Eliphaz is speaking as if misery and trouble might literally come from the dust or the ground. He is comparing them to plants such as weeds that might unexpectedly appear in the soil even though a farmer did not sow their seeds. The point of the comparison is that weeds seem to come out of nowhere, while trouble and misery have an identifiable source. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation, combining the two parallel lines: “trouble certainly does not just happen”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

לֹא־יֵצֵ֣א מֵ⁠עָפָ֣ר אָ֑וֶן וּ֝⁠מֵ⁠אֲדָמָ֗ה לֹא־יִצְמַ֥ח עָמָֽל׃

not come from,dust affliction and,from,ground not sprout (Some words not found in UHB: that/for/because/then/when not come from,dust affliction and,from,ground not sprout trouble )

The implication, if trouble and misery do not just happen, is that their cause is the indignation and resentment that Eliphaz warned Job against in verse 2. You can indicate this in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation, as a poetic parallel: “it is truly indignation that causes trouble, yes, it is resentment that causes misery”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. If/because
    2. -
    3. 3211
    4. 337147
    5. -3588 a
    6. if/because
    7. -
    8. 233417
    1. not
    2. -
    3. 3555
    4. 337149
    5. -3808
    6. not
    7. -
    8. 233419
    1. it comes forth
    2. -
    3. 3045
    4. 337151
    5. -3318
    6. it_comes_forth
    7. -
    8. 233421
    1. from dust
    2. -
    3. 3728,5560
    4. 337152,337153
    5. -m,6083
    6. -
    7. -
    8. 233422
    1. hardship
    2. -
    3. 636
    4. 337154
    5. -205
    6. hardship
    7. -
    8. 233423
    1. and from ground
    2. and ground
    3. 1814,3728,119
    4. 337155,337156,337157
    5. -c,m,127
    6. -
    7. -
    8. 233424
    1. not
    2. -
    3. 3555
    4. 337158
    5. -3808
    6. not
    7. -
    8. 233425
    1. it springs up
    2. spring
    3. 6201
    4. 337160
    5. -6779
    6. it_springs_up
    7. -
    8. 233427
    1. trouble
    2. trouble
    3. 5536
    4. 337161
    5. -5999
    6. trouble
    7. -
    8. 233428

OET (OET-LV)If/because not it_comes_forth from_dust hardship and_from_ground not it_springs_up trouble.

OET (OET-RV) Hardship doesn’t just grow up from the dust,
 ⇔ and trouble doesn’t just spring up from the ground.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 JOB 5:6 ©