Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 5:4

 JOB 5:4 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. יִרְחֲק֣וּ
    2. 337115
    3. They are distant
    4. -
    5. 6783
    6. -7368
    7. far
    8. they_are_distant
    9. V-S-PP
    10. 233396
    1. בָנָ֣י,ו
    2. 337116,337117
    3. children his
    4. children
    5. 959,<<>>
    6. -1121 a,
    7. children,his
    8. -
    9. V-S-PP/s=NPofNP
    10. 233397
    1. מִ,יֶּ֑שַׁע
    2. 337118,337119
    3. from safety
    4. safety
    5. 3728,2864
    6. -m,3468
    7. from,safety
    8. -
    9. V-S-PP/pp=PrepNp
    10. 233398
    1. וְ,יִֽדַּכְּא֥וּ
    2. 337120,337121
    3. and crushed
    4. crushed
    5. 1814,1593
    6. -c,1792
    7. and,crushed
    8. -
    9. -
    10. 233399
    1. בַ֝,שַּׁ֗עַר
    2. 337122,337123
    3. in/on/at/with gate
    4. -
    5. 821,7228
    6. -b,8179
    7. in/on/at/with,gate
    8. -
    9. V-PP/pp=PrepNp
    10. 233400
    1. וְ,אֵ֣ין
    2. 337124,337125
    3. and no
    4. -
    5. 1814,494
    6. -c,369
    7. and,no
    8. -
    9. -
    10. 233401
    1. מַצִּֽיל
    2. 337126
    3. a deliverer
    4. -
    5. 4861
    6. -5337
    7. deliverer
    8. a_deliverer
    9. Person=-S
    10. 233402
    1. ׃
    2. 337127
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 233403

OET (OET-LV)They_are_distant children_his from_safety and_crushed in/on/at/with_gate and_no a_deliverer.

OET (OET-RV) Their children are far from safety,
 ⇔ and they[fn] are crushed in the gate,[fn]
⇔ and no one saves them.


5:4 This could refer to either the foolish people (v3) OR their children.

5:4 This could refer to any gate, or possibly to the hearings/court of the elders conducted at the village/city gate.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

יִרְחֲק֣וּ & מִ⁠יֶּ֑שַׁע

far & from,safety

Eliphaz is speaking as if the children of a person who does not respect and obey God are literally far from safety. He means that they are not safe at all but in great danger. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “are in great danger”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

מִ⁠יֶּ֑שַׁע

from,safety

If your language does not use an abstract noun for the idea of safety, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “from being safe”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠יִֽדַּכְּא֥וּ בַ֝⁠שַּׁ֗עַר

and,crushed in/on/at/with,gate

By the gate, Eliphaz implicitly means the place where legal disputes are settled. You can indicate this in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “and they are crushed in legal proceedings”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠יִֽדַּכְּא֥וּ בַ֝⁠שַּׁ֗עַר

and,crushed in/on/at/with,gate

Eliphaz is speaking as if the children of a person who does not respect and obey God are literally crushed in legal disputes. He means that the disputes are settled decisively in favor of their opponents. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and their opponents in legal proceedings defeat them decisively”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠אֵ֣ין מַצִּֽיל

and,no deliverer

Eliphaz implicitly means that there is no one rescuing these children from legal defeats and their consequences. You can indicate this in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “because no one defends them”

TSN Tyndale Study Notes:

5:4  The court (literally the gate) was the site of legal and commercial deliberations in which Job had participated (29:7; see Deut 21:19-21; Ruth 4:1-11).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. They are distant
    2. -
    3. 6783
    4. 337115
    5. -7368
    6. they_are_distant
    7. -
    8. 233396
    1. children his
    2. children
    3. 959,<<>>
    4. 337116,337117
    5. -1121 a,
    6. -
    7. -
    8. 233397
    1. from safety
    2. safety
    3. 3728,2864
    4. 337118,337119
    5. -m,3468
    6. -
    7. -
    8. 233398
    1. and crushed
    2. crushed
    3. 1814,1593
    4. 337120,337121
    5. -c,1792
    6. -
    7. -
    8. 233399
    1. in/on/at/with gate
    2. -
    3. 821,7228
    4. 337122,337123
    5. -b,8179
    6. -
    7. -
    8. 233400
    1. and no
    2. -
    3. 1814,494
    4. 337124,337125
    5. -c,369
    6. -
    7. -
    8. 233401
    1. a deliverer
    2. -
    3. 4861
    4. 337126
    5. -5337
    6. a_deliverer
    7. -
    8. 233402

OET (OET-LV)They_are_distant children_his from_safety and_crushed in/on/at/with_gate and_no a_deliverer.

OET (OET-RV) Their children are far from safety,
 ⇔ and they[fn] are crushed in the gate,[fn]
⇔ and no one saves them.


5:4 This could refer to either the foolish people (v3) OR their children.

5:4 This could refer to any gate, or possibly to the hearings/court of the elders conducted at the village/city gate.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 JOB 5:4 ©