Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Job C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
OET (OET-LV) At_destruction and_at_famine you_will_laugh and_of_beasts the_earth/land do_not be_afraid.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
לְשֹׁ֣ד וּלְכָפָ֣ן תִּשְׂחָ֑ק
at,destruction and,at,famine laugh
The implication is that Job will laugh at destruction and famine because while they might seem threatening, Job will know that God will protect him and so he will not take their threat seriously. You can indicate this in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “You will realize gladly that God will protect you from destruction and famine”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
לְשֹׁ֣ד
at,destruction
If your language does not use an abstract noun for the idea of destruction, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “at things that might destroy you”
Note 3 topic: figures-of-speech / genericnoun
וּֽמֵחַיַּ֥ת & אַל־תִּירָֽא
and,of,beasts & not fear
Eliphaz is not referring to a specific beast. He means any beast. Express this in the way that would be most natural in your language. Alternate translation: “and you will not fear any beast”
5:19-26 six disasters . . . even in the seventh: This wisdom formula reflects a sense of completeness (cp. Prov 30:15-31).
• This list reflects Mosaic covenant blessings and curses (Lev 26; Deut 28). Eliphaz thought that people in right relationship with God would be free from famine (Job 5:20, 22; see Lev 26:4-5, 10; Deut 28:4-6, 8, 11-12), war (i.e., death, Job 5:20) and the destruction it causes (5:21, 22; see Lev 26:6-8; Deut 28:7, 48), and slander. They will even be at peace with wild animals (Job 5:23; see Lev 26:6) and the stones of the field. This peace might indicate fertile rather than stony fields (2 Kgs 3:19, 25; Matt 13:5), or it might symbolize wider harmony with the natural world (see Ps 91:11-12).
OET (OET-LV) At_destruction and_at_famine you_will_laugh and_of_beasts the_earth/land do_not be_afraid.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.