Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 5:7

 JOB 5:7 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כִּי
    2. 337163
    3. If/because
    4. -
    5. -C
    6. if/because
    7. S
    8. Y-1520; TJob's_Trial
    9. 233430
    1. 337164
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 233431
    1. אָדָם
    2. 337165
    3. everyone
    4. -
    5. 120
    6. s-Ncmsa
    7. everyone
    8. -
    9. -
    10. 233432
    1. לְ,עָמָל
    2. 337166,337167
    3. to trouble
    4. trouble
    5. 5999
    6. -R,Ncbsa
    7. to,trouble
    8. -
    9. -
    10. 233433
    1. יוּלָּד
    2. 337168
    3. he is born
    4. -
    5. 3205
    6. v-VPp3ms
    7. he_is_born
    8. -
    9. -
    10. 233434
    1. וּ,בְנֵי
    2. 337169,337170
    3. and the sons
    4. -
    5. -C,Ncmpc
    6. and=the_sons
    7. -
    8. -
    9. 233435
    1. 337171
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 233436
    1. רֶשֶׁף
    2. 337172
    3. of flame
    4. -
    5. 7565
    6. -Ncmsa
    7. of_flame
    8. -
    9. -
    10. 233437
    1. יַגְבִּיהוּ
    2. 337173
    3. they make high
    4. high
    5. 1361
    6. v-Vhi3mp
    7. they_make_high
    8. -
    9. -
    10. 233438
    1. עוּף
    2. 337174
    3. to fly
    4. -
    5. o-Vqc
    6. to_fly
    7. -
    8. -
    9. 233439
    1. 337175
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 233440

OET (OET-LV)If/because everyone to_trouble he_is_born and_the_sons of_flame they_make_high to_fly.

OET (OET-RV)Everyone is born into trouble
 ⇔ sparks tend to fly up high.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

כִּֽי

that/for/because/then/when

Eliphaz is using the word For to introduce the reason why he says that trouble does not just happen. Its cause is known: People create trouble for themselves. If it would be helpful to your readers, you could indicate this in your translation. Alternate translation: “I say this because”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

־אָ֭דָם לְ⁠עָמָ֣ל יוּלָּ֑ד וּ⁠בְנֵי־רֶ֝֗שֶׁף יַגְבִּ֥יהוּ עֽוּף׃

humankind to,trouble born and=the_sons flame upward (Some words not found in UHB: that/for/because/then/when humankind to,trouble born and=the_sons flame upward fly )

Eliphaz assumes that Job will understand that by naming two things that he holds to be true, he means that the first is just as true as the second. You could indicate that explicitly if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “man is born to trouble, just as surely as sons of the flame soar to fly”

Note 3 topic: figures-of-speech / gendernotations

אָ֭דָם לְ⁠עָמָ֣ל יוּלָּ֑ד

humankind to,trouble born

Here the masculine term man has a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful to your readers, you could use language in your translation that is clearly inclusive of both men and women. Alternate translation: “people are born to trouble”

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

אָ֭דָם לְ⁠עָמָ֣ל יוּלָּ֑ד

humankind to,trouble born

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “people have an innate tendency to cause trouble for themselves”

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

וּ⁠בְנֵי־רֶ֝֗שֶׁף

and=the_sons flame

Eliphaz is describing sparks as if they were sons of the flame, that is, as if fire gave birth to sparks and sent them out. Your language may have a poetic expression of its own that you could use in your translation to describe sparks. You could also state the meaning plainly. Alternate translation: “and sparks”

Note 6 topic: figures-of-speech / idiom

יַגְבִּ֥יהוּ עֽוּף

upward fly

This expression means that sparks fly upwards, carried by currents of air. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “fly upwards”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. If/because
    2. -
    3. 3211
    4. 337163
    5. -C
    6. S
    7. Y-1520; TJob's_Trial
    8. 233430
    1. everyone
    2. -
    3. 630
    4. 337165
    5. s-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 233432
    1. to trouble
    2. trouble
    3. 3430,5536
    4. 337166,337167
    5. -R,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 233433
    1. he is born
    2. -
    3. 2999
    4. 337168
    5. v-VPp3ms
    6. -
    7. -
    8. 233434
    1. and the sons
    2. -
    3. 1814,959
    4. 337169,337170
    5. -C,Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 233435
    1. of flame
    2. -
    3. 6682
    4. 337172
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 233437
    1. they make high
    2. high
    3. 1358
    4. 337173
    5. v-Vhi3mp
    6. -
    7. -
    8. 233438
    1. to fly
    2. -
    3. 5693
    4. 337174
    5. o-Vqc
    6. -
    7. -
    8. 233439

OET (OET-LV)If/because everyone to_trouble he_is_born and_the_sons of_flame they_make_high to_fly.

OET (OET-RV)Everyone is born into trouble
 ⇔ sparks tend to fly up high.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JOB 5:7 ©