Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 5:20

 JOB 5:20 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. בְּ֭,רָעָב
    2. 337325,337326
    3. In/on/at/with famine
    4. famines
    5. 821,6823
    6. -b,7458
    7. in/on/at/with,famine
    8. -
    9. CLaCL/PP-V-O-PP/pp=PrepNp
    10. 233553
    1. פָּֽדְ,ךָ֣
    2. 337327,337328
    3. redeem you
    4. -
    5. 5912,<<>>
    6. -6299,
    7. redeem,you
    8. -
    9. CLaCL/PP-V-O-PP
    10. 233554
    1. מִ,מָּ֑וֶת
    2. 337329,337330
    3. from death
    4. death
    5. 3728,4346
    6. -m,4194
    7. from,death
    8. -
    9. CLaCL/PP-V-O-PP/pp=PrepNp
    10. 233555
    1. וּ֝,בְ,מִלְחָמָ֗ה
    2. 337331,337332,337333
    3. and in/on/at/with war
    4. -
    5. 1814,821,3803
    6. -c,b,4421
    7. and,in/on/at/with,war
    8. -
    9. CLaCL/PP-PP/pp=PrepNp
    10. 233556
    1. מִ֣,ידֵי
    2. 337334,337335
    3. from power
    4. -
    5. 3728,2971
    6. -m,3027
    7. from,power
    8. -
    9. CLaCL/PP-PP/pp=PrepNp
    10. 233557
    1. חָֽרֶב
    2. 337336
    3. of [the] sword
    4. -
    5. 2219
    6. -2719
    7. sword
    8. of_[the]_sword
    9. CLaCL/PP-PP/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 233558
    1. ׃
    2. 337337
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 233559

OET (OET-LV)In/on/at/with_famine redeem_you from_death and_in/on/at/with_war from_power of_[the]_sword.

OET (OET-RV) During famines, he’ll rescue you from death,
 ⇔ and in war, he’ll save you from slaughter.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

פָּֽדְ⁠ךָ֣ מִ⁠מָּ֑וֶת

redeem,you from,death

Eliphaz is speaking as if God would literally redeem or make a payment to free Job from death during a famine. He means that God will keep Job from dying from hunger. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “he will keep you from dying of hunger”

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

וּ֝⁠בְ⁠מִלְחָמָ֗ה מִ֣⁠ידֵי

and,in/on/at/with,war from,power

Eliphaz is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: “and in war he will redeem you from the hands of”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

מִ֣⁠ידֵי חָֽרֶב

from,power sword

Here, the term hands represents capability. Eliphaz is saying that God will rescue Job from what a sword might otherwise do to him if his enemies were to use one as a weapon against him. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or state the meaning plainly. Alternate translation: “from being hurt by the sword”

Note 4 topic: figures-of-speech / genericnoun

חָֽרֶב

sword

This phrase does not refer to a specific sword. It refers to any sword that someone might use as a weapon against Job. Express this in the way that would be most natural in your language. Alternate translation: “any sword”

Note 5 topic: figures-of-speech / synecdoche

חָֽרֶב

sword

Eliphaz is using one kind of weapon, the sword, to mean all kinds of weapons. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “any weapon”

Note 6 topic: figures-of-speech / metonymy

חָֽרֶב

sword

Eliphaz is referring to enemies in war by association with the weapons that those enemies would use. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or express the meaning plainly. Alternate translation: “your enemies”

TSN Tyndale Study Notes:

5:19-26 six disasters . . . even in the seventh: This wisdom formula reflects a sense of completeness (cp. Prov 30:15-31).
• This list reflects Mosaic covenant blessings and curses (Lev 26; Deut 28). Eliphaz thought that people in right relationship with God would be free from famine (Job 5:20, 22; see Lev 26:4-5, 10; Deut 28:4-6, 8, 11-12), war (i.e., death, Job 5:20) and the destruction it causes (5:21, 22; see Lev 26:6-8; Deut 28:7, 48), and slander. They will even be at peace with wild animals (Job 5:23; see Lev 26:6) and the stones of the field. This peace might indicate fertile rather than stony fields (2 Kgs 3:19, 25; Matt 13:5), or it might symbolize wider harmony with the natural world (see Ps 91:11-12).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. In/on/at/with famine
    2. famines
    3. 821,6823
    4. 337325,337326
    5. -b,7458
    6. -
    7. -
    8. 233553
    1. redeem you
    2. -
    3. 5912,<<>>
    4. 337327,337328
    5. -6299,
    6. -
    7. -
    8. 233554
    1. from death
    2. death
    3. 3728,4346
    4. 337329,337330
    5. -m,4194
    6. -
    7. -
    8. 233555
    1. and in/on/at/with war
    2. -
    3. 1814,821,3803
    4. 337331,337332,337333
    5. -c,b,4421
    6. -
    7. -
    8. 233556
    1. from power
    2. -
    3. 3728,2971
    4. 337334,337335
    5. -m,3027
    6. -
    7. -
    8. 233557
    1. of [the] sword
    2. -
    3. 2219
    4. 337336
    5. -2719
    6. of_[the]_sword
    7. -
    8. 233558

OET (OET-LV)In/on/at/with_famine redeem_you from_death and_in/on/at/with_war from_power of_[the]_sword.

OET (OET-RV) During famines, he’ll rescue you from death,
 ⇔ and in war, he’ll save you from slaughter.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 JOB 5:20 ©