Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
OET (OET-LV) And_know if/because_that [is]_safety tent_your and_inspect fold_your and_not you_will_miss.
OET (OET-RV) You’ll know that your home is secure,
⇔ ≈and you’ll inspect your animal shelters and nothing will be missing.
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
שָׁל֣וֹם אָהֳלֶ֑ךָ
secure tent,your
If your language does not use an abstract noun for the idea of peace, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “your tent is safe”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
אָהֳלֶ֑ךָ
tent,your
Eliphaz is referring to Job’s home (that is, his family and their possessions) by association with the tent in which they live. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or express the meaning plainly. Alternate translation: “your home”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
וְלֹ֣א תֶחֱטָֽא
and=not missing
Eliphaz means implicitly that when Job goes to inspect his sheepfold, he will not find that any of his sheep are missing (because, for example, wild animals killed them or someone stole them). You can indicate this in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “and you will not find that any of the sheep are missing”
Note 4 topic: figures-of-speech / doublenegatives
וְלֹ֣א תֶחֱטָֽא
and=not missing
If it would be clearer in your language, you could use a positive expression to translate this double negative that consists of the negative particle not and the negative verb miss. Alternate translation: “and you will find that all of your sheep are there”
5:24 nothing will be missing: See Deut 28:11-12; cp. Job 1:6-19.
OET (OET-LV) And_know if/because_that [is]_safety tent_your and_inspect fold_your and_not you_will_miss.
OET (OET-RV) You’ll know that your home is secure,
⇔ ≈and you’ll inspect your animal shelters and nothing will be missing.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.