Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 5:8

 JOB 5:8 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. אוּלָ֗ם
    2. 337176
    3. But
    4. -
    5. 806
    6. -199
    7. but
    8. but
    9. -
    10. 233441
    1. אֲ֭נִי
    2. 337177
    3. I
    4. -
    5. 188
    6. -589
    7. I
    8. I
    9. S-V-PP
    10. 233442
    1. אֶדְרֹ֣שׁ
    2. 337178
    3. I will seek
    4. -
    5. 1618
    6. -1875
    7. seek
    8. I_will_seek
    9. S-V-PP
    10. 233443
    1. אֶל
    2. 337179
    3. (to)
    4. -
    5. 371
    6. -413
    7. to/towards
    8. (to)
    9. S-V-PP/pp=PrepNp
    10. 233444
    1. ־
    2. 337180
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 233445
    1. אֵ֑ל
    2. 337181
    3. god
    4. God
    5. 330
    6. -410
    7. god
    8. God
    9. S-V-PP/pp=PrepNp
    10. 233446
    1. וְ,אֶל
    2. 337182,337183
    3. and near/to
    4. and
    5. 1814,371
    6. -c,413
    7. and=near/to
    8. -
    9. -
    10. 233447
    1. ־
    2. 337184
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 233448
    1. אֱ֝לֹהִ֗ים
    2. 337185
    3. god
    4. -
    5. 62
    6. -430
    7. ʼₑlhīmv
    8. God
    9. Person=P-V-O/pp=PrepNp
    10. 233449
    1. אָשִׂ֥ים
    2. 337186
    3. I will set
    4. -
    5. 7611
    6. -7760 a
    7. commit
    8. I_will_set
    9. Person=P-V-O
    10. 233450
    1. דִּבְרָתִֽ,י
    2. 337187,337188
    3. cause my
    4. -
    5. 1500,<<>>
    6. -1700,
    7. cause,my
    8. -
    9. Person=P-V-O/o=NPofNP
    10. 233451
    1. ׃
    2. 337189
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 233452

OET (OET-LV)But I I_will_seek (to) god and_near/to god I_will_set cause_my.

OET (OET-RV)  ⇔ But for myself, I’ll search for God
 ⇔ and I’ll approach him with my case.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

אֲ֭נִי אֶדְרֹ֣שׁ אֶל־אֵ֑ל

I seek to/towards god

For emphasis, Eliphaz is stating the pronoun I, whose meaning is already present in the word translated seek. If your language can state implied pronouns explicitly for emphasis, you may want to use that construction here in your translation. Other languages may have other ways of bringing out this emphasis. The ULT does so by using the intensive pronoun myself. Alternate translation: “I would certainly seek for God”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

אֲ֭נִי אֶדְרֹ֣שׁ אֶל־אֵ֑ל

I seek to/towards god

Eliphaz is speaking as if God were literally a lost object that Job should seek and try to find. He means that Job should pray to God and ask God to show him how he has offended God and deserved punishment. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “I myself would pray to God and ask him to show me why he was punishing me”

TSN Tyndale Study Notes:

5:8 To go to God meant lodging a formal appeal with God for assistance, counsel, or vindication, sometimes by way of repentance (Amos 5:4, 6) and possibly through a prophetic oracle (Gen 25:22; 1 Sam 9:9; 1 Kgs 22:8).
• Job wanted to present his case to God (Job 13:3, 15, 18; 23:3-8), and later he attempted to do so (29:1–31:40).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 806
    4. 337176
    5. -199
    6. but
    7. -
    8. 233441
    1. I
    2. -
    3. 188
    4. 337177
    5. -589
    6. I
    7. -
    8. 233442
    1. I will seek
    2. -
    3. 1618
    4. 337178
    5. -1875
    6. I_will_seek
    7. -
    8. 233443
    1. (to)
    2. -
    3. 371
    4. 337179
    5. -413
    6. (to)
    7. -
    8. 233444
    1. god
    2. God
    3. 330
    4. 337181
    5. -410
    6. God
    7. -
    8. 233446
    1. and near/to
    2. and
    3. 1814,371
    4. 337182,337183
    5. -c,413
    6. -
    7. -
    8. 233447
    1. god
    2. -
    3. 62
    4. 337185
    5. -430
    6. God
    7. -
    8. 233449
    1. I will set
    2. -
    3. 7611
    4. 337186
    5. -7760 a
    6. I_will_set
    7. -
    8. 233450
    1. cause my
    2. -
    3. 1500,<<>>
    4. 337187,337188
    5. -1700,
    6. -
    7. -
    8. 233451

OET (OET-LV)But I I_will_seek (to) god and_near/to god I_will_set cause_my.

OET (OET-RV)  ⇔ But for myself, I’ll search for God
 ⇔ and I’ll approach him with my case.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 JOB 5:8 ©