Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 5:19

 JOB 5:19 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. בְּ,שֵׁ֣שׁ
    2. 337309,337310
    3. In/on/at/with six
    4. six
    5. 821,7123
    6. -b,8337
    7. in/on/at/with,six
    8. -
    9. Person=P-V-O/pp=PrepNp
    10. 233542
    1. צָ֭רוֹת
    2. 337311
    3. troubles
    4. trouble
    5. 6236
    6. -6869 b
    7. troubles
    8. troubles
    9. Person=P-V-O/pp=PrepNp/NumpNP
    10. 233543
    1. יַצִּילֶ֑,ךָּ
    2. 337312,337313
    3. deliver you
    4. -
    5. 4861,<<>>
    6. -5337,
    7. deliver,you
    8. -
    9. Person=P-V-O
    10. 233544
    1. וּ,בְ,שֶׁ֓בַע
    2. 337314,337315,337316
    3. and in/on/at/with seven
    4. seven
    5. 1814,821,7135
    6. -c,b,7651
    7. and,in/on/at/with,seven
    8. -
    9. Person=P-ADV-V-PP-S/pp=PpNump
    10. 233545
    1. ׀
    2. 337317
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 233546
    1. לֹא
    2. 337318
    3. not
    4. -
    5. 3555
    6. -3808
    7. not
    8. not
    9. Person=P-ADV-V-PP-S
    10. 233547
    1. ־
    2. 337319
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 233548
    1. יִגַּ֖ע
    2. 337320
    3. it will touch
    4. -
    5. 4783
    6. -5060
    7. touch
    8. it_will_touch
    9. Person=P-ADV-V-PP-S
    10. 233549
    1. בְּ,ךָ֣
    2. 337321,337322
    3. in/on/at/with you
    4. -
    5. 821,<<>>
    6. -b,
    7. in/on/at/with,you
    8. -
    9. Person=P-ADV-V-PP-S/pp=PrepNp
    10. 233550
    1. רָֽע
    2. 337323
    3. harm
    4. -
    5. 6718
    6. -7451 b
    7. harm
    8. harm
    9. Person=P-ADV-V-PP-S
    10. 233551
    1. ׃
    2. 337324
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 233552

OET (OET-LV)In/on/at/with_six troubles deliver_you and_in/on/at/with_seven not it_will_touch in/on/at/with_you harm.

OET (OET-RV)If you get in trouble six times, he’ll rescue you.
 ⇔ Even seven times, he’ll prevent you from being harmed.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-poetry

בְּ⁠שֵׁ֣שׁ צָ֭רוֹת יַצִּילֶ֑⁠ךָּ וּ⁠בְ⁠שֶׁ֓בַע ׀ לֹא־יִגַּ֖ע בְּ⁠ךָ֣ רָֽע

in/on/at/with,six troubles deliver,you and,in/on/at/with,seven not touch in/on/at/with,you harm

In order to make a comprehensive statement, Eliphaz is naming a number that should be sufficient to illustrate his point and then increasing that number by one for emphasis. This was a common device in Hebrew poetry. If a speaker of your language would not do this, in your translation you could express the emphasis in another way. Alternate translation: “God will rescue you from every trouble and not allow you to be harmed”

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

וּ⁠בְ⁠שֶׁ֓בַע & רָֽע

and,in/on/at/with,seven & harm

Eliphaz is leaving out a word that in many languages this sentence would need in order to be complete. You can supply the word from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: “and in seven troubles harm”

Note 3 topic: figures-of-speech / personification

לֹא־יִגַּ֖ע בְּ⁠ךָ֣ רָֽע

not touch in/on/at/with,you harm

Eliphaz is speaking of harm as if it were a living thing that could touch Job. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “you will not be harmed”

TSN Tyndale Study Notes:

5:19-26 six disasters . . . even in the seventh: This wisdom formula reflects a sense of completeness (cp. Prov 30:15-31).
• This list reflects Mosaic covenant blessings and curses (Lev 26; Deut 28). Eliphaz thought that people in right relationship with God would be free from famine (Job 5:20, 22; see Lev 26:4-5, 10; Deut 28:4-6, 8, 11-12), war (i.e., death, Job 5:20) and the destruction it causes (5:21, 22; see Lev 26:6-8; Deut 28:7, 48), and slander. They will even be at peace with wild animals (Job 5:23; see Lev 26:6) and the stones of the field. This peace might indicate fertile rather than stony fields (2 Kgs 3:19, 25; Matt 13:5), or it might symbolize wider harmony with the natural world (see Ps 91:11-12).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. In/on/at/with six
    2. six
    3. 821,7123
    4. 337309,337310
    5. -b,8337
    6. -
    7. -
    8. 233542
    1. troubles
    2. trouble
    3. 6236
    4. 337311
    5. -6869 b
    6. troubles
    7. -
    8. 233543
    1. deliver you
    2. -
    3. 4861,<<>>
    4. 337312,337313
    5. -5337,
    6. -
    7. -
    8. 233544
    1. and in/on/at/with seven
    2. seven
    3. 1814,821,7135
    4. 337314,337315,337316
    5. -c,b,7651
    6. -
    7. -
    8. 233545
    1. not
    2. -
    3. 3555
    4. 337318
    5. -3808
    6. not
    7. -
    8. 233547
    1. it will touch
    2. -
    3. 4783
    4. 337320
    5. -5060
    6. it_will_touch
    7. -
    8. 233549
    1. in/on/at/with you
    2. -
    3. 821,<<>>
    4. 337321,337322
    5. -b,
    6. -
    7. -
    8. 233550
    1. harm
    2. -
    3. 6718
    4. 337323
    5. -7451 b
    6. harm
    7. -
    8. 233551

OET (OET-LV)In/on/at/with_six troubles deliver_you and_in/on/at/with_seven not it_will_touch in/on/at/with_you harm.

OET (OET-RV)If you get in trouble six times, he’ll rescue you.
 ⇔ Even seven times, he’ll prevent you from being harmed.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 JOB 5:19 ©