Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 5:23

 JOB 5:23 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כִּי
    2. 337366
    3. If/because
    4. -
    5. -C
    6. if/because
    7. S
    8. Y-1520; TJob's_Trial
    9. 233579
    1. עִם
    2. 337367
    3. [will be] with
    4. -
    5. -R
    6. [will_be]_with
    7. -
    8. -
    9. 233580
    1. 337368
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 233581
    1. אַבְנֵי
    2. 337369
    3. the stones
    4. stones
    5. 68
    6. -Ncfpc
    7. the_stones
    8. -
    9. -
    10. 233582
    1. הַ,שָּׂדֶה
    2. 337370,337371
    3. the field
    4. -
    5. -Td,Ncmsa
    6. the=field
    7. -
    8. -
    9. 233583
    1. בְרִיתֶ,ךָ
    2. 337372,337373
    3. covenant you
    4. you
    5. 1285
    6. -Ncfsc,Sp2ms
    7. covenant,you
    8. -
    9. -
    10. 233584
    1. וְ,חַיַּת
    2. 337374,337375
    3. and wild animals
    4. ≈and animals
    5. -C,Ncfsc
    6. and,wild_animals
    7. -
    8. -
    9. 233585
    1. הַ,שָּׂדֶה
    2. 337376,337377
    3. the field
    4. -
    5. -Td,Ncmsa
    6. the=field
    7. -
    8. -
    9. 233586
    1. הָשְׁלְמָה
    2. 337378
    3. it will be at peace
    4. peace
    5. v-VHp3fs
    6. it_will_be_at_peace
    7. -
    8. -
    9. 233587
    1. 337379
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 233588
    1. לָ,ךְ
    2. 337380,337381
    3. to/for you(fs)
    4. -
    5. -R,Sp2fs
    6. to/for=you(fs)
    7. -
    8. -
    9. 233589
    1. 337382
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 233590

OET (OET-LV)If/because [will_be]_with the_stones the_field covenant_you and_wild_animals the_field it_will_be_at_peace to/for_you(fs).

OET (OET-RV)because you have an agreement with the stones in the fields for walls,
 ⇔ and the wild animals will be at peace with you.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure

כִּ֤י עִם־אַבְנֵ֣י הַ⁠שָּׂדֶ֣ה בְרִיתֶ֑⁠ךָ וְ⁠חַיַּ֥ת הַ֝⁠שָּׂדֶ֗ה הָשְׁלְמָה־לָֽ⁠ךְ

that/for/because/then/when with stones the=field covenant,you and,wild_animals the=field at_peace to/for=you(fs)

Since, in this verse, Eliphaz is giving the reason why he told Job in the previous verse that he would not “fear the beast of the earth,” it may be more natural in your language to put that information first. Alternate translation: “For the beast of the field will be made peaceable to you, and even with the stones of the field will be your covenant”

Note 2 topic: figures-of-speech / personification

עִם־אַבְנֵ֣י הַ⁠שָּׂדֶ֣ה בְרִיתֶ֑⁠ךָ

with stones the=field covenant,you

Eliphaz is speaking of the stones of the field were living things that could make a covenant with Job. He means that God will keep stones from falling or rolling onto Job’s fields or emerging in the soil from underground, either making the fields less fertile or requiring extra labor to remove. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “God will prevent stones from ruining your fields”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

וְ⁠חַיַּ֥ת הַ֝⁠שָּׂדֶ֗ה הָשְׁלְמָה־לָֽ⁠ךְ

and,wild_animals the=field at_peace to/for=you(fs)

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who does the action, the context suggests that it is God. Alternate translation: “and God will cause the beast of the field to live peaceably with you” or “and God will prevent the beast of the field from harming you”

Note 4 topic: figures-of-speech / genericnoun

וְ⁠חַיַּ֥ת הַ֝⁠שָּׂדֶ֗ה

and,wild_animals the=field

Eliphaz is not referring to a specific beast. He means any and every beast. Express this in the way that would be most natural in your language. Alternate translation: “and the beasts of the field”

TSN Tyndale Study Notes:

5:19-26 six disasters . . . even in the seventh: This wisdom formula reflects a sense of completeness (cp. Prov 30:15-31).
• This list reflects Mosaic covenant blessings and curses (Lev 26; Deut 28). Eliphaz thought that people in right relationship with God would be free from famine (Job 5:20, 22; see Lev 26:4-5, 10; Deut 28:4-6, 8, 11-12), war (i.e., death, Job 5:20) and the destruction it causes (5:21, 22; see Lev 26:6-8; Deut 28:7, 48), and slander. They will even be at peace with wild animals (Job 5:23; see Lev 26:6) and the stones of the field. This peace might indicate fertile rather than stony fields (2 Kgs 3:19, 25; Matt 13:5), or it might symbolize wider harmony with the natural world (see Ps 91:11-12).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. If/because
    2. -
    3. 3211
    4. 337366
    5. -C
    6. S
    7. Y-1520; TJob's_Trial
    8. 233579
    1. [will be] with
    2. -
    3. 5301
    4. 337367
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 233580
    1. the stones
    2. stones
    3. 356
    4. 337369
    5. -Ncfpc
    6. -
    7. -
    8. 233582
    1. the field
    2. -
    3. 1723,7544
    4. 337370,337371
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 233583
    1. covenant you
    2. you
    3. 883
    4. 337372,337373
    5. -Ncfsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 233584
    1. and wild animals
    2. ≈and animals
    3. 1814,2255
    4. 337374,337375
    5. -C,Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 233585
    1. the field
    2. -
    3. 1723,7544
    4. 337376,337377
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 233586
    1. it will be at peace
    2. peace
    3. 7304
    4. 337378
    5. v-VHp3fs
    6. -
    7. -
    8. 233587
    1. to/for you(fs)
    2. -
    3. 3430
    4. 337380,337381
    5. -R,Sp2fs
    6. -
    7. -
    8. 233589

OET (OET-LV)If/because [will_be]_with the_stones the_field covenant_you and_wild_animals the_field it_will_be_at_peace to/for_you(fs).

OET (OET-RV)because you have an agreement with the stones in the fields for walls,
 ⇔ and the wild animals will be at peace with you.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JOB 5:23 ©