Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 10 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

OET interlinear JOS 10:14

 JOS 10:14 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,לֹא
    2. 150271,150272
    3. And not
    4. and then
    5. 3808
    6. S-C,Tn
    7. and=not
    8. S
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 103905
    1. הָיָה
    2. 150273
    3. it has been
    4. -
    5. 1961
    6. V-Vqp3ms
    7. it_has_been
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 103906
    1. כַּ,יּוֹם
    2. 150274,150275
    3. like day
    4. day
    5. 3117
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. like,day
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 103907
    1. הַ,הוּא
    2. 150276,150277
    3. (the) that
    4. -
    5. 1931
    6. S-Td,Pp3ms
    7. (the)=that
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 103908
    1. לְ,פָנָי,ו
    2. 150278,150279,150280
    3. before it
    4. before
    5. 6440
    6. S-R,Ncbpc,Sp3ms
    7. before,,it
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 103909
    1. וְ,אַחֲרָי,ו
    2. 150281,150282,150283
    3. and after it
    4. since
    5. S-C,R,Sp3ms
    6. and,after,it
    7. -
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 103910
    1. לִ,שְׁמֹעַ
    2. 150284,150285
    3. to listen
    4. listened
    5. 8085
    6. SV-R,Vqc
    7. to,listen
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 103911
    1. יְהוָה
    2. 150286
    3. YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 103912
    1. בְּ,קוֹל
    2. 150287,150288
    3. to the voice of
    4. voice
    5. S-R,Ncmsc
    6. to,the_voice_of
    7. -
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 103913
    1. אִישׁ
    2. 150289
    3. a man
    4. -
    5. 376
    6. S-Ncmsa
    7. a_man
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 103914
    1. כִּי
    2. 150290
    3. if/because
    4. because
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 103915
    1. יְהוָה
    2. 150291
    3. YHWH
    4. There
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 103916
    1. נִלְחָם
    2. 150292
    3. +was fighting
    4. fighting
    5. V-VNp3ms
    6. [was]_fighting
    7. -
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 103917
    1. לְ,יִשְׂרָאֵל
    2. 150293,150294
    3. for Yisrāʼēl/(Israel)
    4. Yisrael
    5. 3478
    6. S-R,Np
    7. for,Israel
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 103918
    1. 150295
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 103919
    1. 150296
    2. -
    3. -
    4. -x-pe
    5. S
    6. -
    7. 103920

OET (OET-LV)And_not it_has_been like_day (the)_that before_it and_after_it to_ YHWH _listen to_the_voice_of a_man if/because YHWH was_fighting for_Yisrāʼēl/(Israel).

OET (OET-RV)There had never before been a day like that, and nothing like it since then, when Yahweh listened to a man’s voice, because he was fighting for Yisrael.)

SIL Open Translator’s Notes:

Section 10:1–27 Five Canaanite Kings attacked the Israelites

The kings of five Canaanite towns joined together to fight against Gibeon. Because the Israelites had a peace treaty with Gibeon, they helped them in their fight. Yahweh helped the Israelites by sending down hailstones on the Canaanites, and by causing the sun to stop moving so that the Israelites could continue their victory. The five Canaanite kings were captured and put to death.

Here are some other possible section headings:

Israel defeated the Canaan group

The sun stood still

10:14a

There has been no day like it before or since,

There has been no day like it before or since: The clause There has been no day like it before or since indicates that the day when the Israelites fought the Amorites was an extraordinary day. In the history of the world, there was never a day when God answered such a bold request from a human being.

10:14b

when the LORD listened to the voice of a man,

when the LORD listened to the voice of a man: There are two ways to interpret the clause when the LORD listened to the voice of a man.

  1. It means that Yahweh listened to Joshua and granted his request. For example:

    there has never been a day like this one before or since, when the Lord answered such a prayer (NLT) (BSB, NLT, NIV, RSV, ESV, NASB, NCV, NJPS, REB, CEV, KJV)

  2. It means that Yahweh obeyed Joshua. For example:

    never before, and never since, has there been a day like it, when the Lord obeyed a human being (GNT) (GNT, GW, NAB, NET, NJB, NABRE)

It is recommended that you follow option (1). This is followed by a majority of English versions. Sometimes the Hebrew word “to listen” can be translated as “obey.” But it is only used for humans or angels obeying God, not the other way around. A suggestion that God obeyed a human being seems unlikely.

Here are some other ways to translate this phrase:

there has never been a day like it before or since, a day when the Lord listened to a man (NIV)

never before and never since has the Lord done anything like that for someone who prayed (CEV)

10:14c

because the LORD fought for Israel.

because: The Hebrew word that the BSB translates as because can also mean “surely” or “certainly.” It is used to emphasize a statement. Some examples of its use in English translations are:

surely the Lord was fighting for Israel! (NIV)

the Lord really was fighting for Israel (CEV)

the LORD fought for Israel: The clause the LORD fought for Israel indicates that the Israelites were able to win the battle because of the miracles that Yahweh did for them.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

וְ⁠לֹ֨א הָיָ֜ה כַּ⁠יּ֤וֹם הַ⁠הוּא֙ לְ⁠פָנָ֣י⁠ו וְ⁠אַחֲרָ֔י⁠ו לִ⁠שְׁמֹ֥עַ יְהוָ֖ה בְּ⁠ק֣וֹל אִ֑ישׁ כִּ֣י יְהוָ֔ה נִלְחָ֖ם לְ⁠יִשְׂרָאֵֽל

and=not it_became like,day (the)=that before,,it and,after,it to,listen YHWH to,the_voice_of (a)_man that/for/because/then/when YHWH fought for,Israel

If it would be more natural in your language, you could reverse the order of the phrases in this verse, since the phrase Yahweh fought for Israel gives the reason for the result that the phrase none has been like that day to the face of it or after it describes. Alternate translation: [So Yahweh fought for Israel, and as a result, no other day has ever been like this one, to the face of it or after it, for Yahweh listening to the voice of a man]

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

לְ⁠פָנָ֣י⁠ו

before,,it

The author is using a common expression that describes something coming before something else in time. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [before it]

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

לִ⁠שְׁמֹ֥עַ יְהוָ֖ה בְּ⁠ק֣וֹל אִ֑ישׁ

to,listen YHWH to,the_voice_of (a)_man

The author is using the term voice by association to mean what Joshua said by using his voice. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [for Yahweh doing what a human being asked him to do]

TSN Tyndale Study Notes:

10:1-43 Gibeon and its neighboring cities occupied a plateau north of Jerusalem (see study note on 7:2). With Gibeon now allied to Israel, control of the plateau and of the central hill country in the vicinity of Gibeon belonged to Israel. Throughout history, whoever has controlled the plateau has, in general, also controlled the hill country. The Canaanite kings had to conquer Gibeon or their cause was lost.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And not
    2. and then
    3. 1987,3835
    4. 150271,150272
    5. S-C,Tn
    6. S
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 103905
    1. it has been
    2. -
    3. 1929
    4. 150273
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 103906
    1. like day
    2. day
    3. 3418,3371
    4. 150274,150275
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 103907
    1. (the) that
    2. -
    3. 1893,1978
    4. 150276,150277
    5. S-Td,Pp3ms
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 103908
    1. before it
    2. before
    3. 3705,6376,1978
    4. 150278,150279,150280
    5. S-R,Ncbpc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 103909
    1. and after it
    2. since
    3. 1987,496,1978
    4. 150281,150282,150283
    5. S-C,R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 103910
    1. to
    2. listened
    3. 3705,7841
    4. 150284,150285
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 103911
    1. YHWH
    2. Yahweh
    3. 3354
    4. 150286
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 103912
    1. listen
    2. listened
    3. 3705,7841
    4. 150284,150285
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 103911
    1. to the voice of
    2. voice
    3. 846,7027
    4. 150287,150288
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 103913
    1. a man
    2. -
    3. 266
    4. 150289
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 103914
    1. if/because
    2. because
    3. 3482
    4. 150290
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 103915
    1. YHWH
    2. There
    3. 3354
    4. 150291
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 103916
    1. +was fighting
    2. fighting
    3. 3811
    4. 150292
    5. V-VNp3ms
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 103917
    1. for Yisrāʼēl/(Israel)
    2. Yisrael
    3. 3705,3077
    4. 150293,150294
    5. S-R,Np
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 103918

OET (OET-LV)And_not it_has_been like_day (the)_that before_it and_after_it to_ YHWH _listen to_the_voice_of a_man if/because YHWH was_fighting for_Yisrāʼēl/(Israel).

OET (OET-RV)There had never before been a day like that, and nothing like it since then, when Yahweh listened to a man’s voice, because he was fighting for Yisrael.)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 JOS 10:14 ©