Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Jos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 10 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
OET (OET-LV) And_he_struck_them_down Yəhōshūˊa after thus and_he_killed_them and_he_hanged_them on five trees and_they_were hanged on the_trees until the_evening.
OET (OET-RV) Then Yehoshua executed the five kings and hanged them on five trees, where their bodies were left until evening.
The kings of five Canaanite towns joined together to fight against Gibeon. Because the Israelites had a peace treaty with Gibeon, they helped them in their fight. Yahweh helped the Israelites by sending down hailstones on the Canaanites, and by causing the sun to stop moving so that the Israelites could continue their victory. The five Canaanite kings were captured and put to death.
Here are some other possible section headings:
Israel defeated the Canaan group
The sun stood still
After this, Joshua struck down and killed the kings,
Then Joshua killed the kings
After this, Joshua put the five kings to death,
After this: The phrase After this indicates that the next event took place after the officers put their feet on the necks of the kings.
Here is another way to translate this phrase:
After the officers had done this
Joshua struck down and killed the kings: The two clauses struck down and killed the kings are parallel and have the same meaning. They indicate that Joshua killed the five kings. In some languages it may be more natural to use one verb rather than two to indicate this. For example:
Then Joshua killed each of the five kings (NLT)
and he hung their bodies on five trees
and hung their bodies on five poles,
and hung their dead bodies on five trees,
and he hung their bodies on five trees: The clause he hung their bodies on five trees indicates that after Joshua killed the five kings, he hung them each on a tree as a public sign that God had cursed them. This was the same as Joshua did to the king of Ai in 8:29, and you should translate it in a similar way. See also Deuteronomy 21:22–23 where Moses gave rules for how such executions should be done.
and left them there until evening.
where they hung until evening.
and left them there until the evening.
and left them there until evening: The clause and left them there until evening indicates that Joshua left the five kings on the trees all day. In the evening, when the sun was setting, he took them down. This was commanded by Moses in Deuteronomy 21:23.
10:1-43 Gibeon and its neighboring cities occupied a plateau north of Jerusalem (see study note on 7:2). With Gibeon now allied to Israel, control of the plateau and of the central hill country in the vicinity of Gibeon belonged to Israel. Throughout history, whoever has controlled the plateau has, in general, also controlled the hill country. The Canaanite kings had to conquer Gibeon or their cause was lost.
OET (OET-LV) And_he_struck_them_down Yəhōshūˊa after thus and_he_killed_them and_he_hanged_them on five trees and_they_were hanged on the_trees until the_evening.
OET (OET-RV) Then Yehoshua executed the five kings and hanged them on five trees, where their bodies were left until evening.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.