Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 10 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

OET interlinear JOS 10:28

 JOS 10:28 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,אֶת
    2. 150688,150689
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. SO-C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 104199
    1. 150690
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 104200
    1. מַקֵּדָה
    2. 150691
    3. Maqqēdāh
    4. -
    5. 4719
    6. O-Np
    7. Makkedah
    8. -
    9. Location=Makkedah
    10. 104201
    1. לָכַד
    2. 150692
    3. he captured
    4. captured
    5. 3920
    6. V-Vqp3ms
    7. he_captured
    8. -
    9. -
    10. 104202
    1. יְהוֹשֻׁעַ
    2. 150693
    3. Yəhōshūˊa
    4. -
    5. 3091
    6. S-Np
    7. Joshua
    8. -
    9. Person=Joshua
    10. 104203
    1. בַּ,יּוֹם
    2. 150694,150695
    3. in the day
    4. day
    5. 3117
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. in_the=day
    8. -
    9. -
    10. 104204
    1. הַ,הוּא
    2. 150696,150697
    3. (the) that
    4. -
    5. 1931
    6. S-Td,Pp3ms
    7. (the)=that
    8. -
    9. -
    10. 104205
    1. וַ,יַּכֶּ,הָ
    2. 150698,150699,150700
    3. and struck it
    4. -
    5. 5221
    6. VO-C,Vhw3ms,Sp3fs
    7. and,struck,it
    8. -
    9. -
    10. 104206
    1. לְ,פִי
    2. 150701,150702
    3. with edge of
    4. -
    5. 6310
    6. S-R,Ncmsc
    7. with,edge_of
    8. -
    9. -
    10. 104207
    1. 150703
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 104208
    1. חֶרֶב
    2. 150704
    3. [the] sword
    4. -
    5. 2719
    6. S-Ncfsa
    7. [the]_sword
    8. -
    9. -
    10. 104209
    1. וְ,אֶת
    2. 150705,150706
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. -
    10. 104210
    1. 150707
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 104211
    1. מַלְכָּ,הּ
    2. 150708,150709
    3. king of its
    4. -
    5. 4428
    6. O-Ncmsc,Sp3fs
    7. king_of,its
    8. -
    9. -
    10. 104212
    1. הֶחֱרִם
    2. 150710
    3. he totally destroyed
    4. -
    5. V-Vhp3ms
    6. he_totally_destroyed
    7. -
    8. -
    9. 104213
    1. אוֹתָ,ם
    2. 150711,150712
    3. DOM it
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp3mp
    7. DOM,it
    8. -
    9. -
    10. 104214
    1. וְ,אֶת
    2. 150713,150714
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. -
    10. 104215
    1. 150715
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 104216
    1. כָּל
    2. 150716
    3. every of
    4. everyone
    5. 3605
    6. O-Ncmsc
    7. every_of
    8. -
    9. -
    10. 104217
    1. 150717
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 104218
    1. הַ,נֶּפֶשׁ
    2. 150718,150719
    3. the living creatures
    4. -
    5. 5315
    6. O-Td,Ncbsa
    7. the=living_creatures
    8. -
    9. -
    10. 104219
    1. אֲשֶׁר
    2. 150720
    3. who
    4. -
    5. O-Tr
    6. who
    7. -
    8. -
    9. 104220
    1. 150721
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 104221
    1. בָּ,הּ
    2. 150722,150723
    3. in/on/at/with it
    4. -
    5. P-R,Sp3fs
    6. in/on/at/with,it
    7. -
    8. -
    9. 104222
    1. לֹא
    2. 150724
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 104223
    1. הִשְׁאִיר
    2. 150725
    3. he left
    4. -
    5. 7604
    6. V-Vhp3ms
    7. he_left
    8. -
    9. -
    10. 104224
    1. שָׂרִיד
    2. 150726
    3. a survivor
    4. survivors
    5. 8300
    6. O-Ncmsa
    7. a_survivor
    8. -
    9. -
    10. 104225
    1. וַ,יַּעַשׂ
    2. 150727,150728
    3. and he/it made
    4. -
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. and=he/it_made
    7. -
    8. -
    9. 104226
    1. לְ,מֶלֶךְ
    2. 150729,150730
    3. to king of
    4. -
    5. 4428
    6. S-R,Ncmsc
    7. to,king_of
    8. -
    9. -
    10. 104227
    1. מַקֵּדָה
    2. 150731
    3. Maqqēdāh
    4. -
    5. 4719
    6. S-Np
    7. of_Makkedah
    8. -
    9. -
    10. 104228
    1. כַּ,אֲשֶׁר
    2. 150732,150733
    3. just as
    4. -
    5. S-R,Tr
    6. just=as
    7. -
    8. -
    9. 104229
    1. עָשָׂה
    2. 150734
    3. he had done
    4. -
    5. V-Vqp3ms
    6. he_had_done
    7. -
    8. -
    9. 104230
    1. לְ,מֶלֶךְ
    2. 150735,150736
    3. to king of
    4. -
    5. 4428
    6. S-R,Ncmsc
    7. to,king_of
    8. -
    9. -
    10. 104231
    1. יְרִיחוֹ
    2. 150737
    3. Yərīḩō/(Jericho)
    4. -
    5. 3405
    6. S-Np
    7. of_Jericho
    8. -
    9. -
    10. 104232
    1. 150738
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 104233

OET (OET-LV)and_DOM Maqqēdāh Yəhōshūˊa he_captured in_the_day (the)_that and_struck_it with_edge_of [the]_sword and_DOM king_of_its he_totally_destroyed DOM_it and_DOM every_of the_living_creatures who in/on/at/with_it not he_left a_survivor and_he/it_made to_king_of Maqqēdāh just_as he_had_done to_king_of Yərīḩō/(Jericho).

OET (OET-RV)Then Yehoshua captured Makkedah that same day. They killed the king and everyone else in the city, leaving no survivors, and Yehoshua did the same to the king of Makkedah as he’d done to the king of Yericho.[fn]


10:28 We’re not actually given any details about what happened to the king of Yericho.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

הֶחֱרִ֣ם אוֹתָ֗⁠ם וְ⁠אֶת־כָּל־הַ⁠נֶּ֨פֶשׁ֙ אֲשֶׁר־בָּ֔⁠הּ לֹ֥א הִשְׁאִ֖יר שָׂרִ֑יד

utterly_destroyed DOM,it and=DOM all/each/any/every the=living_creatures which/who in/on/at/with,it not left survivors

These two phrases mean basically the same thing. For help in translating these phrases here and in the rest of this chapter, see the discussion in the General Notes to this chapter. If it would be clearer in your language, you could combine these phrases. Alternate translation: “He completely destroyed everyone who was in it”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

הֶחֱרִ֣ם אוֹתָ֗⁠ם וְ⁠אֶת־כָּל־הַ⁠נֶּ֨פֶשׁ֙ אֲשֶׁר־בָּ֔⁠הּ

utterly_destroyed DOM,it and=DOM all/each/any/every the=living_creatures which/who in/on/at/with,it

The author assumes that readers will know that in this context, the term devoted describes complete destruction. See the discussion of the term in the General Introduction to Joshua. You could indicate this explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “He completely destroyed them and every person who was in it”

Note 3 topic: writing-pronouns

הֶחֱרִ֣ם אוֹתָ֗⁠ם

utterly_destroyed DOM,it

The pronoun them refers to the city of Makkedah and its king. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “He completely destroyed the city and its king”

Note 4 topic: figures-of-speech / synecdoche

וְ⁠אֶת־כָּל־הַ⁠נֶּ֨פֶשׁ֙ אֲשֶׁר־בָּ֔⁠הּ

and=DOM and=DOM and=DOM all/each/any/every the=living_creatures which/who in/on/at/with,it

The author is using part of a person, his soul, to mean the whole person. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and every person who was in it”

TSN Tyndale Study Notes:

10:28 He destroyed them all: See study note on 2:9-10.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and DOM
    2. -
    3. 1922,363
    4. 150688,150689
    5. SO-C,To
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 104199
    1. Maqqēdāh
    2. -
    3. 4410
    4. 150691
    5. O-Np
    6. -
    7. Location=Makkedah
    8. 104201
    1. Yəhōshūˊa
    2. -
    3. 2830
    4. 150693
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Joshua
    8. 104203
    1. he captured
    2. captured
    3. 3679
    4. 150692
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 104202
    1. in the day
    2. day
    3. 844,3256
    4. 150694,150695
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 104204
    1. (the) that
    2. -
    3. 1830,1917
    4. 150696,150697
    5. S-Td,Pp3ms
    6. -
    7. -
    8. 104205
    1. and struck it
    2. -
    3. 1922,4996
    4. 150698,150699,150700
    5. VO-C,Vhw3ms,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 104206
    1. with edge of
    2. -
    3. 3570,6010
    4. 150701,150702
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 104207
    1. [the] sword
    2. -
    3. 2340
    4. 150704
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 104209
    1. and DOM
    2. -
    3. 1922,363
    4. 150705,150706
    5. O-C,To
    6. -
    7. -
    8. 104210
    1. king of its
    2. -
    3. 4150
    4. 150708,150709
    5. O-Ncmsc,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 104212
    1. he totally destroyed
    2. -
    3. 2566
    4. 150710
    5. V-Vhp3ms
    6. -
    7. -
    8. 104213
    1. DOM it
    2. -
    3. 363
    4. 150711,150712
    5. O-To,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 104214
    1. and DOM
    2. -
    3. 1922,363
    4. 150713,150714
    5. O-C,To
    6. -
    7. -
    8. 104215
    1. every of
    2. everyone
    3. 3539
    4. 150716
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 104217
    1. the living creatures
    2. -
    3. 1830,4879
    4. 150718,150719
    5. O-Td,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 104219
    1. who
    2. -
    3. 255
    4. 150720
    5. O-Tr
    6. -
    7. -
    8. 104220
    1. in/on/at/with it
    2. -
    3. 844
    4. 150722,150723
    5. P-R,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 104222
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 150724
    5. S-Tn
    6. -
    7. -
    8. 104223
    1. he left
    2. -
    3. 7461
    4. 150725
    5. V-Vhp3ms
    6. -
    7. -
    8. 104224
    1. a survivor
    2. survivors
    3. 7797
    4. 150726
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 104225
    1. and he/it made
    2. -
    3. 1922,5804
    4. 150727,150728
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 104226
    1. to king of
    2. -
    3. 3570,4150
    4. 150729,150730
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 104227
    1. Maqqēdāh
    2. -
    3. 4410
    4. 150731
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 104228
    1. just as
    2. -
    3. 3285,3415
    4. 150732,150733
    5. S-R,Tr
    6. -
    7. -
    8. 104229
    1. he had done
    2. -
    3. 5804
    4. 150734
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 104230
    1. to king of
    2. -
    3. 3570,4150
    4. 150735,150736
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 104231
    1. Yərīḩō/(Jericho)
    2. -
    3. 2885
    4. 150737
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 104232

OET (OET-LV)and_DOM Maqqēdāh Yəhōshūˊa he_captured in_the_day (the)_that and_struck_it with_edge_of [the]_sword and_DOM king_of_its he_totally_destroyed DOM_it and_DOM every_of the_living_creatures who in/on/at/with_it not he_left a_survivor and_he/it_made to_king_of Maqqēdāh just_as he_had_done to_king_of Yərīḩō/(Jericho).

OET (OET-RV)Then Yehoshua captured Makkedah that same day. They killed the king and everyone else in the city, leaving no survivors, and Yehoshua did the same to the king of Makkedah as he’d done to the king of Yericho.[fn]


10:28 We’re not actually given any details about what happened to the king of Yericho.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 JOS 10:28 ©