Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) And_struck Yəhōshūˊa DOM all the_earth/land the_hill_country and_the_Negeⱱ and_the_lowland and_the_slopes and_DOM all kings_their not he_left a_survivor and_DOM every the_breathed he_totally_destroyed just_as he_had_commanded YHWH the_god of_Yisrāʼēl/(Israel).
OET (OET-RV) So Yehoshua attacked and conquered the entire region—the hill country and the Negev, the lowlands and the slopes, and all their kings. He didn’t leave any survivors but destroyed everything living, just as Israel’s God Yahweh had commanded.
Note 1 topic: writing-pronouns
כָּל וְאֵת֙ כָּל מַלְכֵיהֶ֔ם כָּל
all/each/any/every all/each/any/every all/each/any/every (Some words not found in UHB: and,struck Yəhōshūˊa/(Joshua) DOM all/each/any/every the=earth/land the,hill_country and,the,Negev and,the,lowland and,the,slopes and=DOM all/each/any/every kings,their not left survivors and=DOM all/each/any/every the,breathed utterly_destroyed just=as commanded YHWH god Yisrael )
The pronoun their refers to all the regions just listed: the hill country, the Negev, the lowland, and the slopes. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “and all the kings of these regions”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
כָּל כָּל כָּל הַנְּשָׁמָה֙
all/each/any/every all/each/any/every all/each/any/every (Some words not found in UHB: and,struck Yəhōshūˊa/(Joshua) DOM all/each/any/every the=earth/land the,hill_country and,the,Negev and,the,lowland and,the,slopes and=DOM all/each/any/every kings,their not left survivors and=DOM all/each/any/every the,breathed utterly_destroyed just=as commanded YHWH god Yisrael )
The author assumes that readers will know that the phrase every breathing thing includes human beings but not animals. He states this directly in 11:14. You could indicate this explicitly here in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “every human being”
10:40 Joshua’s southern campaign cleared the way for the southern tribes to occupy this whole region when the settlement process began.
• the western foothills: See study note on Deut 1:7.
OET (OET-LV) And_struck Yəhōshūˊa DOM all the_earth/land the_hill_country and_the_Negeⱱ and_the_lowland and_the_slopes and_DOM all kings_their not he_left a_survivor and_DOM every the_breathed he_totally_destroyed just_as he_had_commanded YHWH the_god of_Yisrāʼēl/(Israel).
OET (OET-RV) So Yehoshua attacked and conquered the entire region—the hill country and the Negev, the lowlands and the slopes, and all their kings. He didn’t leave any survivors but destroyed everything living, just as Israel’s God Yahweh had commanded.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.