Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

OET interlinear JOS 4:9

 JOS 4:9 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וּ,שְׁתֵּים
    2. 145285,145286
    3. And two
    4. Then
    5. 8147
    6. SO-C,Acfda
    7. and,two
    8. S
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 100489
    1. עֶשְׂרֵה
    2. 145287
    3. ten
    4. -
    5. 6240
    6. O-Acfsa
    7. ten
    8. -
    9. -
    10. 100490
    1. אֲבָנִים
    2. 145288
    3. stones
    4. boulders
    5. 68
    6. O-Ncfpa
    7. stones
    8. -
    9. -
    10. 100491
    1. הֵקִים
    2. 145289
    3. he set up
    4. -
    5. V-Vhp3ms
    6. he_set_up
    7. -
    8. -
    9. 100492
    1. יְהוֹשֻׁעַ
    2. 145290
    3. Yəhōshūˊa
    4. Yehoshua
    5. 3091
    6. S-Np
    7. Joshua
    8. -
    9. Person=Joshua
    10. 100493
    1. בְּ,תוֹךְ
    2. 145291,145292
    3. in the middle
    4. middle
    5. 8432
    6. S-R,Ncmsc
    7. in_the=middle
    8. -
    9. -
    10. 100494
    1. הַ,יַּרְדֵּן
    2. 145293,145294
    3. the Yardēn
    4. Yordan
    5. 3383
    6. S-Td,Np
    7. the,Jordan
    8. -
    9. -
    10. 100495
    1. תַּחַת
    2. 145295
    3. in the place of
    4. -
    5. 8478
    6. S-R
    7. in_the_place_of
    8. -
    9. -
    10. 100496
    1. מַצַּב
    2. 145296
    3. the standing-place of
    4. -
    5. 4673
    6. S-Ncmsc
    7. the_standing-place_of
    8. -
    9. -
    10. 100497
    1. רַגְלֵי
    2. 145297
    3. the feet of
    4. feet
    5. 7272
    6. S-Ncfdc
    7. of_the_feet_of
    8. -
    9. -
    10. 100498
    1. הַ,כֹּהֲנִים
    2. 145298,145299
    3. the priests
    4. priests
    5. 3548
    6. S-Td,Ncmpa
    7. the,priests
    8. -
    9. -
    10. 100499
    1. נֹשְׂאֵי
    2. 145300
    3. [who] carry of
    4. carrying
    5. 5375
    6. S-Vqrmpc
    7. [who]_carry_of
    8. -
    9. -
    10. 100500
    1. אֲרוֹן
    2. 145301
    3. (of) the ark of
    4. box
    5. 727
    6. S-Ncbsc
    7. (of)_the_ark_of
    8. -
    9. -
    10. 100501
    1. הַ,בְּרִית
    2. 145302,145303
    3. the covenant
    4. -
    5. 1285
    6. S-Td,Ncfsa
    7. the,covenant
    8. -
    9. -
    10. 100502
    1. וַ,יִּהְיוּ
    2. 145304,145305
    3. and they were
    4. and they
    5. 1961
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and=they_were
    8. -
    9. -
    10. 100503
    1. שָׁם
    2. 145306
    3. there
    4. there
    5. 8033
    6. S-D
    7. there
    8. -
    9. -
    10. 100504
    1. עַד
    2. 145307
    3. until
    4. until
    5. 5704
    6. S-R
    7. until
    8. -
    9. -
    10. 100505
    1. הַ,יּוֹם
    2. 145308,145309
    3. the day
    4. -
    5. 3117
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=day
    8. -
    9. -
    10. 100506
    1. הַ,זֶּֽה
    2. 145310,145311
    3. the this
    4. -
    5. 2088
    6. S-Td,Pdxms
    7. the,this
    8. -
    9. -
    10. 100507
    1. 145312
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 100508

OET (OET-LV)And_two ten stones Yəhōshūˊa he_set_up in_the_middle the_Yardēn in_the_place_of the_standing-place_of the_feet_of the_priests (of)_the_ark_of [who]_carry_of the_covenant and_they_were there until the_day the_this.

OET (OET-RV)Then Yehoshua stacked up twelve other boulders in the middle of the Yordan where the feet of the priests carrying the box with the agreement had been, and they remain there until today.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

תַּ֗חַת מַצַּב֙ רַגְלֵ֣י הַ⁠כֹּהֲנִ֔ים

below/instead_of place_where_~_hadstood_of feet_of the,priests

See how you translated the same expression in 4:3. Alternate translation: “under the place where the priests had been standing”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

עַ֖ד הַ⁠יּ֥וֹם הַ⁠זֶּֽה

until the=day (Some words not found in UHB: and,two teen stones set_up Yəhōshūˊa/(Joshua) in_the=middle the,Jordan below/instead_of place_where_~_hadstood_of feet_of the,priests carried_of ark_of the,covenant and=they_were there until the=day the,this )

As the General Introduction to Joshua discusses, the author is using the term day by association to refer to a specific time, the time when he was writing this book. He means that the 12 stones were still in the middle of the Jordan at the time he wrote this account of them. If it would be clearer in your language, you could use an equivalent idiom or state the meaning plainly, here and for the other occurrences of this phrase in the book. Alternate translation: “right up to this time”

TSN Tyndale Study Notes:

4:9 A second memorial of twelve stones in the middle of the Jordan was submerged as soon as the river resumed its flow. The monument’s top would be visible in the dry summer seasons.
• Their existence to this day indicates that the memorials stood for generations, until the final editing of the book (see Joshua Book Introduction, “Author and Date”).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And two
    2. Then
    3. 1922,7198
    4. 145285,145286
    5. SO-C,Acfda
    6. S
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 100489
    1. ten
    2. -
    3. 5805
    4. 145287
    5. O-Acfsa
    6. -
    7. -
    8. 100490
    1. stones
    2. boulders
    3. 369
    4. 145288
    5. O-Ncfpa
    6. -
    7. -
    8. 100491
    1. Yəhōshūˊa
    2. Yehoshua
    3. 2830
    4. 145290
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Joshua
    8. 100493
    1. he set up
    2. -
    3. 6759
    4. 145289
    5. V-Vhp3ms
    6. -
    7. -
    8. 100492
    1. in the middle
    2. middle
    3. 844,8046
    4. 145291,145292
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 100494
    1. the Yardēn
    2. Yordan
    3. 1830,3069
    4. 145293,145294
    5. S-Td,Np
    6. -
    7. -
    8. 100495
    1. in the place of
    2. -
    3. 7996
    4. 145295
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 100496
    1. the standing-place of
    2. -
    3. 4402
    4. 145296
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 100497
    1. the feet of
    2. feet
    3. 6872
    4. 145297
    5. S-Ncfdc
    6. -
    7. -
    8. 100498
    1. the priests
    2. priests
    3. 1830,3537
    4. 145298,145299
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 100499
    1. (of) the ark of
    2. box
    3. 247
    4. 145301
    5. S-Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 100501
    1. [who] carry of
    2. carrying
    3. 5051
    4. 145300
    5. S-Vqrmpc
    6. -
    7. -
    8. 100500
    1. the covenant
    2. -
    3. 1830,912
    4. 145302,145303
    5. S-Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 100502
    1. and they were
    2. and they
    3. 1922,1872
    4. 145304,145305
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 100503
    1. there
    2. there
    3. 7532
    4. 145306
    5. S-D
    6. -
    7. -
    8. 100504
    1. until
    2. until
    3. 5577
    4. 145307
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 100505
    1. the day
    2. -
    3. 1830,3256
    4. 145308,145309
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 100506
    1. the this
    2. -
    3. 1830,1999
    4. 145310,145311
    5. S-Td,Pdxms
    6. -
    7. -
    8. 100507

OET (OET-LV)And_two ten stones Yəhōshūˊa he_set_up in_the_middle the_Yardēn in_the_place_of the_standing-place_of the_feet_of the_priests (of)_the_ark_of [who]_carry_of the_covenant and_they_were there until the_day the_this.

OET (OET-RV)Then Yehoshua stacked up twelve other boulders in the middle of the Yordan where the feet of the priests carrying the box with the agreement had been, and they remain there until today.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 JOS 4:9 ©