Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22V23V24

OET interlinear JOS 4:18

 JOS 4:18 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יְהִי
    2. 145498,145499
    3. And he/it was
    4. -
    5. 1961
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_was
    8. S
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 100645
    1. ב,עלות
    2. 145500,145501
    3. just as came up
    4. with came
    5. 5927
    6. SV-R,Vqc
    7. just,as_came_up
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 100646
    1. 145502
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 100647
    1. הַ,כֹּהֲנִים
    2. 145503,145504
    3. the priests
    4. priests
    5. 3548
    6. S-Td,Ncmpa
    7. the,priests
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 100648
    1. נֹשְׂאֵי
    2. 145505
    3. who carry of
    4. carrying
    5. 5375
    6. S-Vqrmpc
    7. [who]_carry_of
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 100649
    1. אֲרוֹן
    2. 145506
    3. (of) the box of
    4. box
    5. 727
    6. S-Ncbsc
    7. (of)_the_ark_of
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 100650
    1. בְּרִית
    2. 145507
    3. the covenant of
    4. agreement
    5. 1285
    6. S-Ncfsc
    7. of_the_covenant_of
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 100651
    1. 145508
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 100652
    1. יְהוָה
    2. 145509
    3. YHWH
    4. Yahweh's
    5. 3068
    6. S-Np
    7. of_Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 100653
    1. מִ,תּוֹךְ
    2. 145510,145511
    3. from the middle of
    4. -
    5. 8432
    6. S-R,Ncmsc
    7. from,the_middle_of
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 100654
    1. הַ,יַּרְדֵּן
    2. 145512,145513
    3. the Yardēn
    4. Yordan
    5. 3383
    6. S-Td,Np
    7. of,the_Jordan
    8. -
    9. Location=Jordan; Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 100655
    1. נִתְּקוּ
    2. 145514
    3. they were drawn out
    4. -
    5. 5423
    6. V-VNp3cp
    7. they_were_drawn_out
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 100656
    1. כַּפּוֹת
    2. 145515
    3. the soles of
    4. -
    5. 3709
    6. S-Ncfpc
    7. the_soles_of
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 100657
    1. רַגְלֵי
    2. 145516
    3. of the feet of
    4. feet
    5. 7272
    6. S-Ncfdc
    7. of_the_feet_of
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 100658
    1. הַ,כֹּהֲנִים
    2. 145517,145518
    3. of the priests
    4. -
    5. 3548
    6. S-Td,Ncmpa
    7. of,the_priests
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 100659
    1. אֶל
    2. 145519
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 100660
    1. הֶ,חָרָבָה
    2. 145520,145521
    3. the dry ground
    4. -
    5. 2724
    6. S-Td,Ncfsa
    7. the_dry,ground
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 100661
    1. וַ,יָּשֻׁבוּ
    2. 145522,145523
    3. and they returned
    4. returned
    5. 7725
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and,they_returned
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 100662
    1. מֵי
    2. 145524
    3. the waters of
    4. water
    5. 4325
    6. S-Ncmpc
    7. the_waters_of
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 100663
    1. 145525
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 100664
    1. הַ,יַּרְדֵּן
    2. 145526,145527
    3. of the Yardēn
    4. -
    5. 3383
    6. S-Td,Np
    7. of,the_Jordan
    8. -
    9. Location=Jordan; Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 100665
    1. לִ,מְקוֹמָ,ם
    2. 145528,145529,145530
    3. to place of their
    4. their place
    5. 4725
    6. S-R,Ncmsc,Sp3mp
    7. to,place_of,their
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 100666
    1. וַ,יֵּלְכוּ
    2. 145531,145532
    3. and they went
    4. -
    5. 3212
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and,they_went
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 100667
    1. כִ,תְמוֹל
    2. 145533,145534
    3. as yesterday
    4. -
    5. 8543
    6. S-R,D
    7. as,yesterday
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 100668
    1. 145535
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 100669
    1. שִׁלְשׁוֹם
    2. 145536
    3. three days ago
    4. days
    5. 8032
    6. S-Ncmsa
    7. three_days_ago
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 100670
    1. עַל
    2. 145537
    3. over
    4. -
    5. S-R
    6. over
    7. -
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 100671
    1. 145538
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 100672
    1. כָּל
    2. 145539
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. S-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 100673
    1. 145540
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 100674
    1. גְּדוֹתָי,ו
    2. 145541,145542
    3. banks of its
    4. banks
    5. 1415
    6. S-Ncfpc,Sp3ms
    7. banks_of,its
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 100675
    1. 145543
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 100676

OET (OET-LV)And_he/it_was just_as_came_up[fn] the_priests who_carry_of (of)_the_box_of the_covenant_of YHWH from_the_middle_of the_Yardēn the_soles_of they_were_drawn_out of_the_feet_of of_the_priests to the_dry_ground and_ the_waters_of _they_returned of_the_Yardēn to_place_of_their and_they_went as_yesterday three_days_ago over all_of banks_of_its.


4:18 OSHB variant note: ב/עלות: (x-qere) ’כַּ/עֲל֨וֹת’: lemma_k/5927 morph_HR/Vqc id_06Erp כַּ/עֲל֨וֹת

OET (OET-RV)As soon as the priests carrying the box with Yahweh’s agreement came up out of what had been the Yordan River and their feet stepped onto what had been dry land, the river water returned to its place and overflowed it banks as it had been doing for the previous few days.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 4:1–5:1 The Israelites commemorated the crossing of the Jordan River

Twelve men from among the Israelites each took a stone from the middle of the Jordan River. With these stones Joshua built a monument to remind the Israelite people, and their descendants, about how God helped them cross the river.

Here are some other possible section headings:

Setting up memorial stones

Twelve memorial stones

A reminder that God brought them to the promised land

4:18a

When the priests carrying the ark of the covenant of the LORD

The Hebrew word that the BSB leaves untranslated but many English versions translate as “and” signals the next event in the storyline.

the ark of the covenant of the LORD: See how you translated this in 3:3.

4:18b

came up out of the Jordan

came up out of the Jordan: The clause came up out of the Jordan indicates that the priests came up from the middle of the dry riverbed to the west side of the Jordan River.

4:18c

and their feet touched the dry land,

touched the dry land: The phrase touched the dry land means that the priests stepped up out of the riverbed, and onto the dry ground. It may be more natural in some languages to leave the words touched implicit. For example:

And their feet were on high ground (NLT)

4:18d

the waters of the Jordan returned to their course

the waters of the Jordan: Another way to translate this is:

the Jordan River

returned to their course: The phrase returned to their course means that the water began to flow again, as it had before the priests first stepped into the river.

4:18e

and overflowed all the banks as before.

and overflowed all the banks as before: In 3:15 it says that the Jordan River was in flood. The clause overflowed all the banks as before indicates that the river now returned to being flooded again. The water was as high as it was before the priests stepped into it.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

נִתְּק֗וּ כַּפּוֹת֙ רַגְלֵ֣י הַ⁠כֹּהֲנִ֔ים אֶ֖ל הֶ⁠חָרָבָ֑ה

lifted_up soles_of feet_of of,the_priests to/towards the_dry,ground

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [when the priests lifted the soles of their feet up to dry ground]

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

כִ⁠תְמוֹל־שִׁלְשׁ֖וֹם

as,yesterday before

See how you translated the same expression in [3:4](../03/04.md). Alternate translation: [as they had done previously]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it was
    2. -
    3. 1987,1929
    4. 145498,145499
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 100645
    1. just as came up
    2. with came
    3. 3418,5945
    4. K
    5. 145500,145501
    6. SV-R,Vqc
    7. -
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 100646
    1. the priests
    2. priests
    3. 1893,3668
    4. 145503,145504
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 100648
    1. who carry of
    2. carrying
    3. 5228
    4. 145505
    5. S-Vqrmpc
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 100649
    1. (of) the box of
    2. box
    3. 231
    4. 145506
    5. S-Ncbsc
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 100650
    1. the covenant of
    2. agreement
    3. 911
    4. 145507
    5. S-Ncfsc
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 100651
    1. YHWH
    2. Yahweh's
    3. 3354
    4. 145509
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 100653
    1. from the middle of
    2. -
    3. 4129,8360
    4. 145510,145511
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 100654
    1. the Yardēn
    2. Yordan
    3. 1893,3173
    4. 145512,145513
    5. S-Td,Np
    6. -
    7. Location=Jordan; Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 100655
    1. the soles of
    2. -
    3. 3567
    4. 145515
    5. S-Ncfpc
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 100657
    1. they were drawn out
    2. -
    3. 5237
    4. 145514
    5. V-VNp3cp
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 100656
    1. of the feet of
    2. feet
    3. 7165
    4. 145516
    5. S-Ncfdc
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 100658
    1. of the priests
    2. -
    3. 1893,3668
    4. 145517,145518
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 100659
    1. to
    2. -
    3. 369
    4. 145519
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 100660
    1. the dry ground
    2. -
    3. 1893,2647
    4. 145520,145521
    5. S-Td,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 100661
    1. and
    2. returned
    3. 1987,7951
    4. 145522,145523
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 100662
    1. the waters of
    2. water
    3. 4433
    4. 145524
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 100663
    1. they returned
    2. returned
    3. 1987,7951
    4. 145522,145523
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 100662
    1. of the Yardēn
    2. -
    3. 1893,3173
    4. 145526,145527
    5. S-Td,Np
    6. -
    7. Location=Jordan; Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 100665
    1. to place of their
    2. their place
    3. 3705,4742,1978
    4. 145528,145529,145530
    5. S-R,Ncmsc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 100666
    1. and they went
    2. -
    3. 1987,1984
    4. 145531,145532
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 100667
    1. as yesterday
    2. -
    3. 3418,8181
    4. 145533,145534
    5. S-R,D
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 100668
    1. three days ago
    2. days
    3. 7567
    4. 145536
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 100670
    1. over
    2. -
    3. 5837
    4. 145537
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 100671
    1. all of
    2. -
    3. 3671
    4. 145539
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 100673
    1. banks of its
    2. banks
    3. 1369,1978
    4. 145541,145542
    5. S-Ncfpc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 100675

OET (OET-LV)And_he/it_was just_as_came_up[fn] the_priests who_carry_of (of)_the_box_of the_covenant_of YHWH from_the_middle_of the_Yardēn the_soles_of they_were_drawn_out of_the_feet_of of_the_priests to the_dry_ground and_ the_waters_of _they_returned of_the_Yardēn to_place_of_their and_they_went as_yesterday three_days_ago over all_of banks_of_its.


4:18 OSHB variant note: ב/עלות: (x-qere) ’כַּ/עֲל֨וֹת’: lemma_k/5927 morph_HR/Vqc id_06Erp כַּ/עֲל֨וֹת

OET (OET-RV)As soon as the priests carrying the box with Yahweh’s agreement came up out of what had been the Yordan River and their feet stepped onto what had been dry land, the river water returned to its place and overflowed it banks as it had been doing for the previous few days.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 JOS 4:18 ©