Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Jos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) And_crossed_over the_descendants of_Rəʼūⱱēn and_the_sons of_Gād and_half of_the_tribe the_Mənashsheh arrayed_for_battle to_(the)_face_of/in_front_of/before the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) just_as he_had_spoken to_them Mosheh.
OET (OET-RV) The soldiers from the tribes of Reuben, and Gad and the half-tribe of Menashsheh had marched over ahead of the rest of the Israeli, as Mosheh had agreed with them.
Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure
וַ֠יַּעַבְרוּ בְּנֵי־רְאוּבֵ֨ן וּבְנֵי־גָ֜ד וַחֲצִ֨י שֵׁ֤בֶט הַֽמְנַשֶּׁה֙ חֲמֻשִׁ֔ים לִפְנֵ֖י בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל כַּאֲשֶׁ֛ר דִּבֶּ֥ר אֲלֵיהֶ֖ם מֹשֶֽׁה
and,crossed_over sons_of Reuven and=the_sons Gād and,half tribe the,Manasseh armed to=(the)_face_of/in_front_of/before sons_of Yisrael just=as he/it_had_said to,them Mosheh
If it would be more natural in your language, you could place the words just as Moses had spoken to them at the beginning of this verse instead of at the end because the words as Moses had spoken to them gives the reason for the result that the first part of this verse describes. Alternate translation: “Just as Moses had spoken to them, the sons of Reuben, and the sons of Gad, and the half of the tribe of Manasseh, armed men, crossed over before the face of the sons of Israel”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
בְּנֵי־רְאוּבֵ֨ן וּבְנֵי־גָ֜ד…בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל
sons_of Reuven and=the_sons (Some words not found in UHB: and,crossed_over sons_of Reuven and=the_sons Gād and,half tribe the,Manasseh armed to=(the)_face_of/in_front_of/before sons_of Yisrael just=as he/it_had_said to,them Mosheh )
Here, sons means “descendants” and the phrases the sons of Reuben, and the sons of Gad specifically refer to the male descendants of Reuben and Gad who were fighting age. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “the descendants of Reuben, and the descendants Gad…the descendants of Israel” or “the warriors from the tribe of Reuben, and the warriors from the tribe of Gad…the descendants of Israel”
OET (OET-LV) And_crossed_over the_descendants of_Rəʼūⱱēn and_the_sons of_Gād and_half of_the_tribe the_Mənashsheh arrayed_for_battle to_(the)_face_of/in_front_of/before the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) just_as he_had_spoken to_them Mosheh.
OET (OET-RV) The soldiers from the tribes of Reuben, and Gad and the half-tribe of Menashsheh had marched over ahead of the rest of the Israeli, as Mosheh had agreed with them.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.