Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Jos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24
OET (OET-LV) And_ the_descendants_of _they_passed_over of_Rəʼūⱱēn and_the_sons of_Gād and_the_half_of the_tribe_of (the)_Mənashsheh arrayed_for_battle to_(the)_face_of/in_front_of/before the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) just_as he_had_spoken to_them Mosheh.
OET (OET-RV) The soldiers from the tribes of Reuben, and Gad and the half-tribe of Menashsheh had marched over ahead of the rest of the Israeli, as Mosheh had agreed with them.
Twelve men from among the Israelites each took a stone from the middle of the Jordan River. With these stones Joshua built a monument to remind the Israelite people, and their descendants, about how God helped them cross the river.
Here are some other possible section headings:
Setting up memorial stones
Twelve memorial stones
A reminder that God brought them to the promised land
The Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh
¶ The clans of Reuben, Gad, and half of the clan of Manasseh
¶ The men of the clan of Reuben, Gad, and the eastern half of the clan of Manasseh
The Reubenites: The word Reubenites refers to men of the tribe of Reuben.
Here is another way to translate this phrase:
men from the tribe of Reuben
the Gadites: The word Gadites refers to men of the tribe of Gad.
Here is another way to translate this phrase:
men from the tribe of Gad
and the half-tribe of Manasseh: The phrase the half-tribe of Manasseh refers to the families of the tribe of Manasseh who asked Moses for permission to settle on the east side of the Jordan River along with the tribes of Reuben and Gad. This request and Moses’ answer is found in Numbers 32:16–33.
Here is another way to translate this phrase:
men from the east part of the tribe of Manasseh
There is implied information here. These men were also soldiers. This is made clear in 4:12b. For example:
The armed warriors from the tribes of Reuben, Gad, and the half-tribe of Manasseh (NLT)
crossed over before the Israelites, armed for battle
crossed over the river with their weapons ahead of the other Israelites,
crossed the river first, carrying their weapons of war.
crossed over before the Israelites, armed for battle: The phrase crossed over…armed for battle indicates that the tribes of Reuben, Gad, and the half-tribe of Manasseh took their weapons with them when they crossed over the Jordan River. They were ready to fight. They did this to show that they would keep the promise they made to Joshua in 1:16–18. They promised to help the other tribes of Israel conquer the land of Canaan.
Here is another way to translate this phrase:
they crossed the river carrying their weapons
before the Israelites: The phrase before the Israelites indicates that the tribes of Reuben, Gad, and the half-tribe of Manasseh crossed the river ahead of the other tribes.
as Moses had instructed them.
as Moses commanded them to do.
because Moses commanded them to do this before he died.
as Moses had instructed them: The phrase as Moses had instructed them indicates that these tribes obeyed the command that Moses gave them before he died. This command is recorded in Numbers 32:16–32 and Deuteronomy 3:12–20.
had instructed: The phrase had instructed means “had commanded.”
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
כַּאֲשֶׁ֛ר דִּבֶּ֥ר אֲלֵיהֶ֖ם מֹשֶֽׁה
just=as he/it_had_said to,them Mosheh
If it would be more natural in your language, you could put this phrase at the beginning of the verse, since it gives the reason for what the rest of the verse describes.
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
חֲמֻשִׁ֔ים
armed
See how you translated the same expression in [1:1](../01/01.md). Alternate translation: [carrying weapons]
OET (OET-LV) And_ the_descendants_of _they_passed_over of_Rəʼūⱱēn and_the_sons of_Gād and_the_half_of the_tribe_of (the)_Mənashsheh arrayed_for_battle to_(the)_face_of/in_front_of/before the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) just_as he_had_spoken to_them Mosheh.
OET (OET-RV) The soldiers from the tribes of Reuben, and Gad and the half-tribe of Menashsheh had marched over ahead of the rest of the Israeli, as Mosheh had agreed with them.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.