Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear JOS 4:22

 JOS 4:22 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,הוֹדַעְתֶּם
    2. 145612,145613
    3. And know
    4. -
    5. 3045
    6. v-C,Vhq2mp
    7. and,know
    8. S
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 100723
    1. אֶת
    2. 145614
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 100724
    1. 145615
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 100725
    1. בְּנֵי,כֶם
    2. 145616,145617
    3. children your all's
    4. -
    5. -Ncmpc,Sp2mp
    6. children,your_all's
    7. -
    8. -
    9. 100726
    1. לֵ,אמֹר
    2. 145618,145619
    3. to say
    4. -
    5. 559
    6. v-R,Vqc
    7. to=say
    8. -
    9. -
    10. 100727
    1. בַּ,יַּבָּשָׁה
    2. 145620,145621
    3. in/on/at/with dry ground
    4. -
    5. 3004
    6. -Rd,Ncfsa
    7. in/on/at/with,dry_ground
    8. -
    9. -
    10. 100728
    1. עָבַר
    2. 145622
    3. it passed over
    4. -
    5. v-Vqp3ms
    6. it_passed_over
    7. -
    8. -
    9. 100729
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 145623
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. s-Np
    7. Israel
    8. -
    9. -
    10. 100730
    1. אֶת
    2. 145624
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 100731
    1. 145625
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 100732
    1. הַ,יַּרְדֵּן
    2. 145626,145627
    3. the Yardēn
    4. Yordan
    5. 3383
    6. -Td,Np
    7. the,Jordan
    8. -
    9. -
    10. 100733
    1. הַ,זֶּֽה
    2. 145628,145629
    3. the this
    4. -
    5. 2088
    6. -Td,Pdxms
    7. the,this
    8. -
    9. -
    10. 100734
    1. 145630
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 100735

OET (OET-LV)And_know DOM children_your_all’s to_say in/on/at/with_dry_ground it_passed_over Yisrāʼēl/(Israel) DOM the_Yardēn the_this.

OET (OET-RV)tell them that this is where Israel crossed the Yordan River on dry land.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / gendernotations

אֶת־בְּנֵי⁠כֶ֣ם

DOM DOM (Some words not found in UHB: and,know DOM children,your_all's to=say in/on/at/with,dry_ground crossed Yisrael DOM the,Jordan the,this )

Although the term sons is masculine, Joshua is using the word here in a generic sense that includes both male and female descendants. Alternate translation: “your children”

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

וְ⁠הוֹדַעְתֶּ֖ם אֶת־בְּנֵי⁠כֶ֣ם

(Some words not found in UHB: and,know DOM children,your_all's to=say in/on/at/with,dry_ground crossed Yisrael DOM the,Jordan the,this )

Joshua is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from the context. Alternate translation: “then you shall cause your sons to know the meaning of these stones” or “then you shall cause your sons to know why these stones are here”

Note 3 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

וְ⁠הוֹדַעְתֶּ֖ם אֶת־בְּנֵי⁠כֶ֣ם לֵ⁠אמֹ֑ר בַּ⁠יַּבָּשָׁה֙ עָבַ֣ר יִשְׂרָאֵ֔ל אֶת־הַ⁠יַּרְדֵּ֖ן הַ⁠זֶּֽה

(Some words not found in UHB: and,know DOM children,your_all's to=say in/on/at/with,dry_ground crossed Yisrael DOM the,Jordan the,this )

If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: “telling them that Israel crossed over this Jordan on dry ground”

Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis

בַּ⁠יַּבָּשָׁה֙ עָבַ֣ר יִשְׂרָאֵ֔ל אֶת־ הַ⁠יַּרְדֵּ֖ן הַ⁠זֶּֽה

in/on/at/with,dry_ground crossed Yisrael DOM the,Jordan the,this

The parents would be leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: “These stones are here so that all future generations will remember that Israel crossed over this Jordan on dry ground”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And know
    2. -
    3. 1814,2974
    4. 145612,145613
    5. v-C,Vhq2mp
    6. S
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 100723
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 145614
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 100724
    1. children your all's
    2. -
    3. 959
    4. 145616,145617
    5. -Ncmpc,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 100726
    1. to say
    2. -
    3. 3430,673
    4. 145618,145619
    5. v-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 100727
    1. in/on/at/with dry ground
    2. -
    3. 821,2885
    4. 145620,145621
    5. -Rd,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 100728
    1. it passed over
    2. -
    3. 5477
    4. 145622
    5. v-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 100729
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 2847
    4. 145623
    5. s-Np
    6. -
    7. -
    8. 100730
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 145624
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 100731
    1. the Yardēn
    2. Yordan
    3. 1723,2938
    4. 145626,145627
    5. -Td,Np
    6. -
    7. -
    8. 100733
    1. the this
    2. -
    3. 1723,1891
    4. 145628,145629
    5. -Td,Pdxms
    6. -
    7. -
    8. 100734

OET (OET-LV)And_know DOM children_your_all’s to_say in/on/at/with_dry_ground it_passed_over Yisrāʼēl/(Israel) DOM the_Yardēn the_this.

OET (OET-RV)tell them that this is where Israel crossed the Yordan River on dry land.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JOS 4:22 ©