Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V23V24

OET interlinear JOS 4:22

 JOS 4:22 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,הוֹדַעְתֶּם
    2. 145612,145613
    3. And you(pl) will make known to
    4. -
    5. 3045
    6. SV-C,Vhq2mp
    7. and,you(pl)_will_make_known_to
    8. S
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 100723
    1. אֶת
    2. 145614
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 100724
    1. 145615
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 100725
    1. בְּנֵי,כֶם
    2. 145616,145617
    3. children of your(pl)
    4. -
    5. O-Ncmpc,Sp2mp
    6. children_of,your(pl)
    7. -
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 100726
    1. לֵ,אמֹר
    2. 145618,145619
    3. to say
    4. -
    5. 559
    6. SV-R,Vqc
    7. to=say
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 100727
    1. בַּ,יַּבָּשָׁה
    2. 145620,145621
    3. on ground
    4. on
    5. 3004
    6. S-Rd,Ncfsa
    7. on,ground
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 100728
    1. עָבַר
    2. 145622
    3. it passed over
    4. -
    5. V-Vqp3ms
    6. it_passed_over
    7. -
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 100729
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 145623
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. Yisrael
    5. 3478
    6. S-Np
    7. Israel
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 100730
    1. אֶת
    2. 145624
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. S-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 100731
    1. 145625
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 100732
    1. הַ,יַּרְדֵּן
    2. 145626,145627
    3. the Yardēn
    4. Yordan
    5. 3383
    6. S-Td,Np
    7. the,Jordan
    8. -
    9. Location=Jordan; Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 100733
    1. הַ,זֶּֽה
    2. 145628,145629
    3. (the) this
    4. -
    5. 2088
    6. S-Td,Pdxms
    7. (the),this
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 100734
    1. 145630
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 100735

OET (OET-LV)And_you(pl)_will_make_known_to DOM children_of_your(pl) to_say on_ground Yisrāʼēl/(Israel) it_passed_over DOM the_Yardēn (the)_this.

OET (OET-RV)tell them that this is where Yisrael crossed the Yordan River on dry land.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 4:1–5:1 The Israelites commemorated the crossing of the Jordan River

Twelve men from among the Israelites each took a stone from the middle of the Jordan River. With these stones Joshua built a monument to remind the Israelite people, and their descendants, about how God helped them cross the river.

Here are some other possible section headings:

Setting up memorial stones

Twelve memorial stones

A reminder that God brought them to the promised land

4:22a

you are to tell them,

you are to tell them: The clause you are to tell them indicates that the parents of the children must explain to them the meaning of the stones.

In some languages, the quote formula between 4:22a-b may need to be made explicit. For example, you could say:

Then you should explain it to your children. Say to them

4:22b

‘Israel crossed the Jordan on dry ground.’

Israel: The term Israel refers to all the Israelite people.

crossed: The word crossed means that the Israelite people walked across the Jordan River.

the Jordan: The phrase the Jordan refers to the Jordan River. This phrase is more literally “this Jordan.” The word “this” probably adds emphasis: “this very Jordan River that you see before your eyes.” In some languages it is not natural to include the word “this.” Try to find a natural way to add emphasis. If you can’t find a natural way to do this, then translate it as “the Jordan River.”

on dry ground: The phrase on dry ground refers to the riverbed of the Jordan. This was dry because Yahweh made the river stop flowing.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / gendernotations

אֶת־בְּנֵי⁠כֶ֣ם

DOM children_of,your(pl)

Although the term sons is masculine, Joshua is using the word here in a generic sense that includes both male and female descendants. Alternate translation: [your children]

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

וְ⁠הוֹדַעְתֶּ֖ם אֶת־בְּנֵי⁠כֶ֣ם

and,you(pl)_will_make_known_to DOM children_of,your(pl)

Joshua is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from the context. Alternate translation: [then you shall cause your sons to know the meaning of these stones] or [then you shall cause your sons to know why these stones are here]

Note 3 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

וְ⁠הוֹדַעְתֶּ֖ם אֶת־בְּנֵי⁠כֶ֣ם לֵ⁠אמֹ֑ר בַּ⁠יַּבָּשָׁה֙ עָבַ֣ר יִשְׂרָאֵ֔ל אֶת־הַ⁠יַּרְדֵּ֖ן הַ⁠זֶּֽה

and,you(pl)_will_make_known_to DOM children_of,your(pl) to=say on,ground crossed Yisrael DOM the,Jordan (the),this

If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: [telling them that Israel crossed over this Jordan on dry ground]

Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis

בַּ⁠יַּבָּשָׁה֙ עָבַ֣ר יִשְׂרָאֵ֔ל אֶת־הַ⁠יַּרְדֵּ֖ן הַ⁠זֶּֽה

on,ground crossed Yisrael DOM the,Jordan (the),this

The parents would be leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: [These stones are here so that all future generations will remember that Israel crossed over this Jordan on dry ground]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And you(pl) will make known to
    2. -
    3. 1987,3207
    4. 145612,145613
    5. SV-C,Vhq2mp
    6. S
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 100723
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 145614
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 100724
    1. children of your(pl)
    2. -
    3. 1043,1978
    4. 145616,145617
    5. O-Ncmpc,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 100726
    1. to say
    2. -
    3. 3705,683
    4. 145618,145619
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 100727
    1. on ground
    2. on
    3. 846,3117
    4. 145620,145621
    5. S-Rd,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 100728
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. Yisrael
    3. 3077
    4. 145623
    5. S-Np
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 100730
    1. it passed over
    2. -
    3. 5896
    4. 145622
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 100729
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 145624
    5. S-To
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 100731
    1. the Yardēn
    2. Yordan
    3. 1893,3173
    4. 145626,145627
    5. S-Td,Np
    6. -
    7. Location=Jordan; Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 100733
    1. (the) this
    2. -
    3. 1893,2066
    4. 145628,145629
    5. S-Td,Pdxms
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 100734

OET (OET-LV)And_you(pl)_will_make_known_to DOM children_of_your(pl) to_say on_ground Yisrāʼēl/(Israel) it_passed_over DOM the_Yardēn (the)_this.

OET (OET-RV)tell them that this is where Yisrael crossed the Yordan River on dry land.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 JOS 4:22 ©