Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear JOS 4:22

 JOS 4:22 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,הוֹדַעְתֶּם
    2. 145612,145613
    3. And know
    4. -
    5. 3045
    6. v-C,Vhq2mp
    7. and,know
    8. S
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 100723
    1. אֶת
    2. 145614
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 100724
    1. 145615
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 100725
    1. בְּנֵי,כֶם
    2. 145616,145617
    3. children your all's
    4. -
    5. -Ncmpc,Sp2mp
    6. children,your_all's
    7. -
    8. -
    9. 100726
    1. לֵ,אמֹר
    2. 145618,145619
    3. to say
    4. -
    5. 559
    6. v-R,Vqc
    7. to=say
    8. -
    9. -
    10. 100727
    1. בַּ,יַּבָּשָׁה
    2. 145620,145621
    3. in/on/at/with dry ground
    4. -
    5. 3004
    6. -Rd,Ncfsa
    7. in/on/at/with,dry_ground
    8. -
    9. -
    10. 100728
    1. עָבַר
    2. 145622
    3. it passed over
    4. -
    5. v-Vqp3ms
    6. it_passed_over
    7. -
    8. -
    9. 100729
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 145623
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. s-Np
    7. Israel
    8. -
    9. -
    10. 100730
    1. אֶת
    2. 145624
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 100731
    1. 145625
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 100732
    1. הַ,יַּרְדֵּן
    2. 145626,145627
    3. the Yardēn
    4. Yordan
    5. 3383
    6. -Td,Np
    7. the,Jordan
    8. -
    9. -
    10. 100733
    1. הַ,זֶּֽה
    2. 145628,145629
    3. the this
    4. -
    5. 2088
    6. -Td,Pdxms
    7. the,this
    8. -
    9. -
    10. 100734
    1. 145630
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 100735

OET (OET-LV)And_know DOM children_your_all’s to_say in/on/at/with_dry_ground it_passed_over Yisrāʼēl/(Israel) DOM the_Yardēn the_this.

OET (OET-RV)tell them that this is where Israel crossed the Yordan River on dry land.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / gendernotations

אֶת־בְּנֵי⁠כֶ֣ם

DOM children,your_all's

Although the term sons is masculine, Joshua is using the word here in a generic sense that includes both male and female descendants. Alternate translation: “your children”

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

וְ⁠הוֹדַעְתֶּ֖ם אֶת־בְּנֵי⁠כֶ֣ם

and,know DOM children,your_all's

Joshua is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from the context. Alternate translation: “then you shall cause your sons to know the meaning of these stones” or “then you shall cause your sons to know why these stones are here”

Note 3 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

וְ⁠הוֹדַעְתֶּ֖ם אֶת־בְּנֵי⁠כֶ֣ם לֵ⁠אמֹ֑ר בַּ⁠יַּבָּשָׁה֙ עָבַ֣ר יִשְׂרָאֵ֔ל אֶת־הַ⁠יַּרְדֵּ֖ן הַ⁠זֶּֽה

and,know DOM children,your_all's to=say in/on/at/with,dry_ground crossed Yisrael DOM the,Jordan the,this

If your language would not use a direct quotation inside of a direct quotation, you could translate the second direct quotation as an indirect quotation. Alternate translation: “then you shall cause your sons to know by telling them that Israel crossed over this Jordan on dry ground” or “then you shall cause your sons to know by replying to them that Israel crossed over this Jordan on dry ground”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And know
    2. -
    3. 1814,2974
    4. 145612,145613
    5. v-C,Vhq2mp
    6. S
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 100723
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 145614
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 100724
    1. children your all's
    2. -
    3. 959
    4. 145616,145617
    5. -Ncmpc,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 100726
    1. to say
    2. -
    3. 3430,673
    4. 145618,145619
    5. v-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 100727
    1. in/on/at/with dry ground
    2. -
    3. 821,2885
    4. 145620,145621
    5. -Rd,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 100728
    1. it passed over
    2. -
    3. 5477
    4. 145622
    5. v-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 100729
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 2847
    4. 145623
    5. s-Np
    6. -
    7. -
    8. 100730
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 145624
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 100731
    1. the Yardēn
    2. Yordan
    3. 1723,2938
    4. 145626,145627
    5. -Td,Np
    6. -
    7. -
    8. 100733
    1. the this
    2. -
    3. 1723,1891
    4. 145628,145629
    5. -Td,Pdxms
    6. -
    7. -
    8. 100734

OET (OET-LV)And_know DOM children_your_all’s to_say in/on/at/with_dry_ground it_passed_over Yisrāʼēl/(Israel) DOM the_Yardēn the_this.

OET (OET-RV)tell them that this is where Israel crossed the Yordan River on dry land.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JOS 4:22 ©