Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 4 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

OET interlinear JOS 4:7

 JOS 4:7 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,אֲמַרְתֶּם
    2. 145197,145198
    3. And you(pl) will say
    4. then When
    5. 559
    6. SV-C,Vqq2mp
    7. and,you(pl)_will_say
    8. S
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 100427
    1. לָ,הֶם
    2. 145199,145200
    3. to/for them
    4. -
    5. S-R,Sp3mp
    6. to/for=them
    7. -
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 100428
    1. אֲשֶׁר
    2. 145201
    3. (cmp)
    4. -
    5. S-Tr
    6. (cmp)
    7. -
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 100429
    1. נִכְרְתוּ
    2. 145202
    3. they were cut off
    4. -
    5. 3772
    6. V-VNp3cp
    7. they_were_cut_off
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 100430
    1. מֵימֵי
    2. 145203
    3. the waters of
    4. -
    5. 4325
    6. S-Ncmpc
    7. the_waters_of
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 100431
    1. הַ,יַּרְדֵּן
    2. 145204,145205
    3. the Yardēn/(Jordan)
    4. Yordan
    5. 3383
    6. S-Td,Np
    7. of,the_Jordan
    8. -
    9. Location=Jordan; Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 100432
    1. מִ,פְּנֵי
    2. 145206,145207
    3. from face/in front of
    4. -
    5. 6440
    6. S-R,Ncbpc
    7. from=face/in_front_of
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 100433
    1. אֲרוֹן
    2. 145208
    3. the box of
    4. box
    5. 727
    6. S-Ncbsc
    7. the_ark_of
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 100434
    1. בְּרִית
    2. 145209
    3. the covenant of
    4. agreement
    5. 1285
    6. S-Ncfsc
    7. of_the_covenant_of
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 100435
    1. 145210
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 100436
    1. יְהוָה
    2. 145211
    3. YHWH
    4. Yahweh's
    5. 3068
    6. S-Np
    7. of_Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 100437
    1. בְּ,עָבְר,וֹ
    2. 145212,145213,145214
    3. when it passed on
    4. with it crossed
    5. VS-R,Vqc,Sp3ms
    6. when,it,passed_on
    7. -
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 100438
    1. בַּ,יַּרְדֵּן
    2. 145215,145216
    3. in Yardēn
    4. -
    5. 3383
    6. S-Rd,Np
    7. in,Jordan
    8. -
    9. Location=Jordan; Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 100439
    1. נִכְרְתוּ
    2. 145217
    3. they were cut off
    4. -
    5. 3772
    6. V-VNp3cp
    7. they_were_cut_off
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 100440
    1. מֵי
    2. 145218
    3. the waters of
    4. -
    5. 4325
    6. S-Ncmpc
    7. the_waters_of
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 100441
    1. הַ,יַּרְדֵּן
    2. 145219,145220
    3. the Yardēn
    4. -
    5. 3383
    6. S-Td,Np
    7. of,the_Jordan
    8. -
    9. Location=Jordan; Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 100442
    1. וְ,הָיוּ
    2. 145221,145222
    3. and they will be
    4. and
    5. 1961
    6. SV-C,Vqq3cp
    7. and=they_will_be
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 100443
    1. הָ,אֲבָנִים
    2. 145223,145224
    3. the stones
    4. boulders
    5. 68
    6. S-Td,Ncfpa
    7. the,stones
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 100444
    1. הָ,אֵלֶּה
    2. 145225,145226
    3. the these
    4. -
    5. 428
    6. S-Td,Pdxcp
    7. the=these
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 100445
    1. לְ,זִכָּרוֹן
    2. 145227,145228
    3. (into) a memorial
    4. memorial
    5. 2146
    6. S-R,Ncmsa
    7. (into)_a,memorial
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 100446
    1. לִ,בְנֵי
    2. 145229,145230
    3. for the people of
    4. -
    5. S-R,Ncmpc
    6. for,the_people_of
    7. -
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 100447
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 145231
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. Israelis
    5. 3478
    6. S-Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. Person=Israel; Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 100448
    1. עַד
    2. 145232
    3. until
    4. -
    5. 5704
    6. S-R
    7. until
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 100449
    1. 145233
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 100450
    1. עוֹלָם
    2. 145234
    3. perpetuity
    4. forever
    5. 5769
    6. S-Ncmsa
    7. perpetuity
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 100451
    1. 145235
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 100452

OET (OET-LV)And_you(pl)_will_say to/for_them (cmp) they_were_cut_off the_waters_of the_Yardēn/(Jordan) from_face/in_front_of the_box_of the_covenant_of YHWH when_it_passed_on in_Yardēn they_were_cut_off the_waters_of the_Yardēn and_they_will_be the_stones the_these (into)_a_memorial for_the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) until perpetuity.

OET (OET-RV)then you’ll all be able to tell them that the water in the Yordan River was cut off ahead of the box with Yahweh’s agreement. When it crossed over into the river, the water in the river stopped flowing, and those boulders are a memorial for the Israelis forever.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 4:1–5:1 The Israelites commemorated the crossing of the Jordan River

Twelve men from among the Israelites each took a stone from the middle of the Jordan River. With these stones Joshua built a monument to remind the Israelite people, and their descendants, about how God helped them cross the river.

Here are some other possible section headings:

Setting up memorial stones

Twelve memorial stones

A reminder that God brought them to the promised land

4:7a

you are to tell them,

you are to tell them: In some languages it may be more natural to express the clause you are to tell them with a direct command. For example:

tell them

reply to them

4:7b

‘The waters of the Jordan were cut off

The waters of the Jordan: The phrase The waters of the Jordan refers to the Jordan River.

were cut off: The phrase were cut off means that Yahweh made the Jordan River stop flowing upstream from where the Israelites were waiting to cross it. It may be more natural for you to express this idea with an active verb, for example:

The Jordan River stopped flowing

It may be necessary to include the agent, who is God. For example, you could say:

God caused the Jordan River to stop flowing

4:7c

before the ark of the covenant of the LORD.

before the ark of the covenant of the LORD: It may be more natural in some languages to combine the phrase before the ark of the covenant of the LORD with the phrase in verse 4:7d. For example:

when the priests carried the ark of the covenant of Yahweh over the Jordan River

while the ark of the covenant of Yahweh was crossing the Jordan River

ark of the covenant: See 3:3 for ideas about how to translate this phrase.

4:7d

When it crossed the Jordan,

When it crossed the Jordan: The clause When it crossed the Jordan means that the priests carried the ark across the Jordan River. You may have already combined this clause with the phrase in verse 4:7c.

4:7e

the waters were cut off.’

the waters were cut off: The clause the waters were cut off is a repetition of 4:7b. It may be more natural in some languages not to repeat this information. If this repetition is natural in your language, you should translate this clause in the same way that you translated verse 4:7b.

4:7f

Therefore these stones will be a memorial to the Israelites forever.”

Therefore these stones will be a memorial to the Israelites forever: The sentence these stones will be a memorial to the Israelites forever repeats the information given in verse 4:6a using different words. It is repeated to show how important these stones were. They reminded the Israelites of the great miracle that Yahweh had done. If this repetition is not natural in your language, it is possible to combine this information with the beginning of verse 6a. You would then need to combine verses 4:6–7 in your numbering of them. For example:

6bSomeday your children will ask, 6c“Why are these rocks here?” 7aThen you can tell them 7ehow the water stopped flowing 7dwhen the chest was being carried across the river. 6aThese rocks will always remind our people of what happened here today. (CEV)

memorial: A memorial is something that helps people to remember. This memorial refers to the stones that reminded the people of Israel of what Yahweh had done.

Here are some other ways to translate this word:

memory-stone

something to help you remember

when you see the stones, you will remember

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

אֲשֶׁ֨ר נִכְרְת֜וּ מֵימֵ֤י הַ⁠יַּרְדֵּן֙ & נִכְרְת֖וּ מֵ֣י הַ⁠יַּרְדֵּ֑ן

which/who cut_off waters_of of,the_Jordan & cut_off waters_of of,the_Jordan

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [Because Yahweh cut off the waters of the Jordan … Yahweh cut off the waters of the Jordan]

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

אֲשֶׁ֨ר

which/who

The speakers would leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: [We brought these stones out of the Jordan because we wanted all future generations to remember that]

Note 3 topic: writing-poetry

אֲשֶׁ֨ר נִכְרְת֜וּ מֵימֵ֤י הַ⁠יַּרְדֵּן֙ מִ⁠פְּנֵי֙ אֲר֣וֹן בְּרִית־יְהוָ֔ה בְּ⁠עָבְר⁠וֹ֙ בַּ⁠יַּרְדֵּ֔ן נִכְרְת֖וּ מֵ֣י הַ⁠יַּרְדֵּ֑ן

which/who cut_off waters_of of,the_Jordan from=face/in_front_of ark_of covenant_of YHWH when,it,passed_on in,Jordan cut_off waters_of of,the_Jordan

See the discussion of this sentence in the Introduction to this chapter.

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

בְּ⁠עָבְר⁠וֹ֙

when,it,passed_on

Joshua means implicitly that the priests carried the Box of the Covenant of Yahweh over the Jordan River. He is not saying that it crossed over on its own. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: [When the priests carried it over]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And you(pl) will say
    2. then When
    3. 1987,683
    4. 145197,145198
    5. SV-C,Vqq2mp
    6. S
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 100427
    1. to/for them
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 145199,145200
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 100428
    1. (cmp)
    2. -
    3. 238
    4. 145201
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 100429
    1. they were cut off
    2. -
    3. 3652
    4. 145202
    5. V-VNp3cp
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 100430
    1. the waters of
    2. -
    3. 4433
    4. 145203
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 100431
    1. the Yardēn/(Jordan)
    2. Yordan
    3. 1893,3173
    4. 145204,145205
    5. S-Td,Np
    6. -
    7. Location=Jordan; Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 100432
    1. from face/in front of
    2. -
    3. 4129,6376
    4. 145206,145207
    5. S-R,Ncbpc
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 100433
    1. the box of
    2. box
    3. 231
    4. 145208
    5. S-Ncbsc
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 100434
    1. the covenant of
    2. agreement
    3. 911
    4. 145209
    5. S-Ncfsc
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 100435
    1. YHWH
    2. Yahweh's
    3. 3354
    4. 145211
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 100437
    1. when it passed on
    2. with it crossed
    3. 846,5896,1978
    4. 145212,145213,145214
    5. VS-R,Vqc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 100438
    1. in Yardēn
    2. -
    3. 846,3173
    4. 145215,145216
    5. S-Rd,Np
    6. -
    7. Location=Jordan; Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 100439
    1. they were cut off
    2. -
    3. 3652
    4. 145217
    5. V-VNp3cp
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 100440
    1. the waters of
    2. -
    3. 4433
    4. 145218
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 100441
    1. the Yardēn
    2. -
    3. 1893,3173
    4. 145219,145220
    5. S-Td,Np
    6. -
    7. Location=Jordan; Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 100442
    1. and they will be
    2. and
    3. 1987,1929
    4. 145221,145222
    5. SV-C,Vqq3cp
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 100443
    1. the stones
    2. boulders
    3. 1893,353
    4. 145223,145224
    5. S-Td,Ncfpa
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 100444
    1. the these
    2. -
    3. 1893,332
    4. 145225,145226
    5. S-Td,Pdxcp
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 100445
    1. (into) a memorial
    2. memorial
    3. 3705,2042
    4. 145227,145228
    5. S-R,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 100446
    1. for the people of
    2. -
    3. 3705,1043
    4. 145229,145230
    5. S-R,Ncmpc
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 100447
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. Israelis
    3. 3077
    4. 145231
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Israel; Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 100448
    1. until
    2. -
    3. 5798
    4. 145232
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 100449
    1. perpetuity
    2. forever
    3. 6106
    4. 145234
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 100451

OET (OET-LV)And_you(pl)_will_say to/for_them (cmp) they_were_cut_off the_waters_of the_Yardēn/(Jordan) from_face/in_front_of the_box_of the_covenant_of YHWH when_it_passed_on in_Yardēn they_were_cut_off the_waters_of the_Yardēn and_they_will_be the_stones the_these (into)_a_memorial for_the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) until perpetuity.

OET (OET-RV)then you’ll all be able to tell them that the water in the Yordan River was cut off ahead of the box with Yahweh’s agreement. When it crossed over into the river, the water in the river stopped flowing, and those boulders are a memorial for the Israelis forever.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 JOS 4:7 ©