Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 4 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

OET interlinear JOS 4:7

 JOS 4:7 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,אֲמַרְתֶּם
    2. 145197,145198
    3. And tell
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqq2mp
    7. and,tell
    8. S
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 100427
    1. לָ,הֶם
    2. 145199,145200
    3. to/for them
    4. -
    5. S-R,Sp3mp
    6. to/for=them
    7. -
    8. -
    9. 100428
    1. אֲשֶׁר
    2. 145201
    3. (cmp)
    4. -
    5. S-Tr
    6. (cmp)
    7. -
    8. -
    9. 100429
    1. נִכְרְתוּ
    2. 145202
    3. they were cut off
    4. -
    5. 3772
    6. V-VNp3cp
    7. they_were_cut_off
    8. -
    9. -
    10. 100430
    1. מֵימֵי
    2. 145203
    3. the waters of
    4. -
    5. 4325
    6. S-Ncmpc
    7. the_waters_of
    8. -
    9. -
    10. 100431
    1. הַ,יַּרְדֵּן
    2. 145204,145205
    3. the Yardēn
    4. Yordan
    5. 3383
    6. S-Td,Np
    7. the,Jordan
    8. -
    9. -
    10. 100432
    1. מִ,פְּנֵי
    2. 145206,145207
    3. from face/in front of
    4. -
    5. 6440
    6. S-R,Ncbpc
    7. from=face/in_front_of
    8. -
    9. -
    10. 100433
    1. אֲרוֹן
    2. 145208
    3. the ark of
    4. box
    5. 727
    6. S-Ncbsc
    7. the_ark_of
    8. -
    9. -
    10. 100434
    1. בְּרִית
    2. 145209
    3. the covenant of
    4. -
    5. 1285
    6. S-Ncfsc
    7. of_the_covenant_of
    8. -
    9. -
    10. 100435
    1. 145210
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 100436
    1. יְהוָה
    2. 145211
    3. YHWH
    4. Yahweh's
    5. 3068
    6. S-Np
    7. of_Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 100437
    1. בְּ,עָבְר,וֹ
    2. 145212,145213,145214
    3. in/on/at/with crossed it
    4. it crossed
    5. VS-R,Vqc,Sp3ms
    6. in/on/at/with,crossed,it
    7. -
    8. -
    9. 100438
    1. בַּ,יַּרְדֵּן
    2. 145215,145216
    3. in/on/at/with Yardēn
    4. -
    5. 3383
    6. S-Rd,Np
    7. in/on/at/with,Jordan
    8. -
    9. -
    10. 100439
    1. נִכְרְתוּ
    2. 145217
    3. they were cut off
    4. -
    5. 3772
    6. V-VNp3cp
    7. they_were_cut_off
    8. -
    9. -
    10. 100440
    1. מֵי
    2. 145218
    3. the waters of
    4. -
    5. 4325
    6. S-Ncmpc
    7. the_waters_of
    8. -
    9. -
    10. 100441
    1. הַ,יַּרְדֵּן
    2. 145219,145220
    3. the Yardēn
    4. -
    5. 3383
    6. S-Td,Np
    7. the,Jordan
    8. -
    9. -
    10. 100442
    1. וְ,הָיוּ
    2. 145221,145222
    3. and they will be
    4. and
    5. 1961
    6. SV-C,Vqq3cp
    7. and=they_will_be
    8. -
    9. -
    10. 100443
    1. הָ,אֲבָנִים
    2. 145223,145224
    3. the stones
    4. boulders
    5. 68
    6. S-Td,Ncfpa
    7. the,stones
    8. -
    9. -
    10. 100444
    1. הָ,אֵלֶּה
    2. 145225,145226
    3. the these
    4. -
    5. 428
    6. S-Td,Pdxcp
    7. the=these
    8. -
    9. -
    10. 100445
    1. לְ,זִכָּרוֹן
    2. 145227,145228
    3. as memorial
    4. memorial
    5. 2146
    6. S-R,Ncmsa
    7. as,memorial
    8. -
    9. -
    10. 100446
    1. לִ,בְנֵי
    2. 145229,145230
    3. to people of
    4. -
    5. S-R,Ncmpc
    6. to,people_of
    7. -
    8. -
    9. 100447
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 145231
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. Israelis
    5. 3478
    6. S-Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. -
    10. 100448
    1. עַד
    2. 145232
    3. until
    4. -
    5. 5704
    6. S-R
    7. until
    8. -
    9. -
    10. 100449
    1. 145233
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 100450
    1. עוֹלָם
    2. 145234
    3. perpetuity
    4. -
    5. 5769
    6. S-Ncmsa
    7. perpetuity
    8. -
    9. -
    10. 100451
    1. 145235
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 100452

OET (OET-LV)And_tell to/for_them (cmp) they_were_cut_off the_waters_of the_Yardēn from_face/in_front_of the_ark_of the_covenant_of YHWH in/on/at/with_crossed_it in/on/at/with_Yardēn they_were_cut_off the_waters_of the_Yardēn and_they_will_be the_stones the_these as_memorial to_people_of Yisrāʼēl/(Israel) until perpetuity.

OET (OET-RV)then you’ll all be able to tell them that the water in the Yordan River was cut off ahead of the box with Yahweh’s agreement. When it crossed over into the river, the water in the river stopped flowing, and those boulders are a memorial for the Israelis forever.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

אֲשֶׁ֨ר נִכְרְת֜וּ מֵימֵ֤י הַ⁠יַּרְדֵּן֙ & נִכְרְת֖וּ מֵ֣י הַ⁠יַּרְדֵּ֑ן

(Some words not found in UHB: and,tell to/for=them which/who cut_off waters_of the,Jordan from=face/in_front_of ark_of covenant_of YHWH in/on/at/with,crossed,it in/on/at/with,Jordan cut_off waters_of the,Jordan and=they_will_be the,stones the=these as,memorial to,people_of Yisrael until eternity )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [Because Yahweh cut off the waters of the Jordan … Yahweh cut off the waters of the Jordan]

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

אֲשֶׁ֨ר

which/who

The speakers would leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: [We brought these stones out of the Jordan because we wanted all future generations to remember that]

Note 3 topic: writing-poetry

אֲשֶׁ֨ר נִכְרְת֜וּ מֵימֵ֤י הַ⁠יַּרְדֵּן֙ מִ⁠פְּנֵי֙ אֲר֣וֹן בְּרִית־יְהוָ֔ה בְּ⁠עָבְר⁠וֹ֙ בַּ⁠יַּרְדֵּ֔ן נִכְרְת֖וּ מֵ֣י הַ⁠יַּרְדֵּ֑ן

(Some words not found in UHB: and,tell to/for=them which/who cut_off waters_of the,Jordan from=face/in_front_of ark_of covenant_of YHWH in/on/at/with,crossed,it in/on/at/with,Jordan cut_off waters_of the,Jordan and=they_will_be the,stones the=these as,memorial to,people_of Yisrael until eternity )

See the discussion of this sentence in the General Notes to this chapter.

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

בְּ⁠עָבְר⁠וֹ֙

(Some words not found in UHB: and,tell to/for=them which/who cut_off waters_of the,Jordan from=face/in_front_of ark_of covenant_of YHWH in/on/at/with,crossed,it in/on/at/with,Jordan cut_off waters_of the,Jordan and=they_will_be the,stones the=these as,memorial to,people_of Yisrael until eternity )

Joshua means implicitly that the priests carried the Box of the Covenant of Yahweh over the Jordan River. He is not saying that it crossed over on its own. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: [When the priests carried it over]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And tell
    2. -
    3. 1922,695
    4. 145197,145198
    5. SV-C,Vqq2mp
    6. S
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 100427
    1. to/for them
    2. -
    3. 3570
    4. 145199,145200
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 100428
    1. (cmp)
    2. -
    3. 255
    4. 145201
    5. S-Tr
    6. -
    7. -
    8. 100429
    1. they were cut off
    2. -
    3. 3519
    4. 145202
    5. V-VNp3cp
    6. -
    7. -
    8. 100430
    1. the waters of
    2. -
    3. 4274
    4. 145203
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 100431
    1. the Yardēn
    2. Yordan
    3. 1830,3069
    4. 145204,145205
    5. S-Td,Np
    6. -
    7. -
    8. 100432
    1. from face/in front of
    2. -
    3. 3875,6131
    4. 145206,145207
    5. S-R,Ncbpc
    6. -
    7. -
    8. 100433
    1. the ark of
    2. box
    3. 247
    4. 145208
    5. S-Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 100434
    1. the covenant of
    2. -
    3. 912
    4. 145209
    5. S-Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 100435
    1. YHWH
    2. Yahweh's
    3. 3238
    4. 145211
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 100437
    1. in/on/at/with crossed it
    2. it crossed
    3. 844,5665
    4. 145212,145213,145214
    5. VS-R,Vqc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 100438
    1. in/on/at/with Yardēn
    2. -
    3. 844,3069
    4. 145215,145216
    5. S-Rd,Np
    6. -
    7. -
    8. 100439
    1. they were cut off
    2. -
    3. 3519
    4. 145217
    5. V-VNp3cp
    6. -
    7. -
    8. 100440
    1. the waters of
    2. -
    3. 4274
    4. 145218
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 100441
    1. the Yardēn
    2. -
    3. 1830,3069
    4. 145219,145220
    5. S-Td,Np
    6. -
    7. -
    8. 100442
    1. and they will be
    2. and
    3. 1922,1872
    4. 145221,145222
    5. SV-C,Vqq3cp
    6. -
    7. -
    8. 100443
    1. the stones
    2. boulders
    3. 1830,369
    4. 145223,145224
    5. S-Td,Ncfpa
    6. -
    7. -
    8. 100444
    1. the these
    2. -
    3. 1830,348
    4. 145225,145226
    5. S-Td,Pdxcp
    6. -
    7. -
    8. 100445
    1. as memorial
    2. memorial
    3. 3570,1975
    4. 145227,145228
    5. S-R,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 100446
    1. to people of
    2. -
    3. 3570,1033
    4. 145229,145230
    5. S-R,Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 100447
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. Israelis
    3. 2977
    4. 145231
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 100448
    1. until
    2. -
    3. 5577
    4. 145232
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 100449
    1. perpetuity
    2. -
    3. 5870
    4. 145234
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 100451

OET (OET-LV)And_tell to/for_them (cmp) they_were_cut_off the_waters_of the_Yardēn from_face/in_front_of the_ark_of the_covenant_of YHWH in/on/at/with_crossed_it in/on/at/with_Yardēn they_were_cut_off the_waters_of the_Yardēn and_they_will_be the_stones the_these as_memorial to_people_of Yisrāʼēl/(Israel) until perpetuity.

OET (OET-RV)then you’ll all be able to tell them that the water in the Yordan River was cut off ahead of the box with Yahweh’s agreement. When it crossed over into the river, the water in the river stopped flowing, and those boulders are a memorial for the Israelis forever.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 JOS 4:7 ©