Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear JOS 4:11

 JOS 4:11 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יְהִי
    2. 145359,145360
    3. And he/it was
    4. -
    5. 1961
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_was
    8. S
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 100543
    1. כַּ,אֲשֶׁר
    2. 145361,145362
    3. just as
    4. -
    5. -R,Tr
    6. just=as
    7. -
    8. -
    9. 100544
    1. 145363
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 100545
    1. תַּם
    2. 145364
    3. it had finished
    4. -
    5. 8552
    6. v-Vqp3ms
    7. it_had_finished
    8. -
    9. -
    10. 100546
    1. כָּל
    2. 145365
    3. all
    4. -
    5. 3605
    6. -Ncmsc
    7. all
    8. -
    9. -
    10. 100547
    1. 145366
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 100548
    1. הָ,עָם
    2. 145367,145368
    3. the people
    4. -
    5. -Td,Ncmsa
    6. the,people
    7. -
    8. -
    9. 100549
    1. לַ,עֲבוֹר
    2. 145369,145370
    3. to crossing
    4. -
    5. v-R,Vqc
    6. to,crossing
    7. -
    8. -
    9. 100550
    1. וַ,יַּעֲבֹר
    2. 145371,145372
    3. and he/it passed through
    4. -
    5. v-C,Vqw3ms
    6. and=he/it_passed_through
    7. -
    8. -
    9. 100551
    1. אֲרוֹן
    2. 145373
    3. the ark
    4. box
    5. 727
    6. -Ncbsc
    7. the_ark
    8. -
    9. -
    10. 100552
    1. 145374
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 100553
    1. יְהוָה
    2. 145375
    3. of YHWH
    4. Yahweh's
    5. 3068
    6. -Np
    7. of_Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 100554
    1. וְ,הַ,כֹּהֲנִים
    2. 145376,145377,145378
    3. and the priests
    4. priests
    5. 3548
    6. -C,Td,Ncmpa
    7. and,the,priests
    8. -
    9. -
    10. 100555
    1. לִ,פְנֵי
    2. 145379,145380
    3. to (the) face of/in front of/before
    4. front
    5. 6440
    6. -R,Ncbpc
    7. to=(the)_face_of/in_front_of/before
    8. -
    9. -
    10. 100556
    1. הָ,עָם
    2. 145381,145382
    3. the people
    4. -
    5. -Td,Ncmsa
    6. the,people
    7. -
    8. -
    9. 100557
    1. 145383
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 100558

OET (OET-LV)And_he/it_was just_as it_had_finished all the_people to_crossing and_he/it_passed_through the_ark of_YHWH and_the_priests to_(the)_face_of/in_front_of/before the_people.

OET (OET-RV)As soon as all the people had crossed over, the priests carrying Yahweh’s box also crossed over in front of the people.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / hendiadys

וַ⁠יַּעֲבֹ֧ר אֲרוֹן־ יְהוָ֛ה וְ⁠הַ⁠כֹּהֲנִ֖ים

and=he/it_passed_through ark YHWH and,the,priests

This phrase expresses a single idea by using two words connected with and. The phrase the priests indicates how the Box of Yahweh crossed the Jordan River. Alternate translation: “that the priests carried the Box of Yahweh across the Jordan”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it was
    2. -
    3. 1814,1764
    4. 145359,145360
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 100543
    1. just as
    2. -
    3. 3151,3278
    4. 145361,145362
    5. -R,Tr
    6. -
    7. -
    8. 100544
    1. it had finished
    2. -
    3. 7834
    4. 145364
    5. v-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 100546
    1. all
    2. -
    3. 3401
    4. 145365
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 100547
    1. the people
    2. -
    3. 1723,5433
    4. 145367,145368
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 100549
    1. to crossing
    2. -
    3. 3430,5477
    4. 145369,145370
    5. v-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 100550
    1. and he/it passed through
    2. -
    3. 1814,5477
    4. 145371,145372
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 100551
    1. the ark
    2. box
    3. 239
    4. 145373
    5. -Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 100552
    1. of YHWH
    2. Yahweh's
    3. 3105
    4. 145375
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 100554
    1. and the priests
    2. priests
    3. 1814,1723,3399
    4. 145376,145377,145378
    5. -C,Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 100555
    1. to (the) face of/in front of/before
    2. front
    3. 3430,5936
    4. 145379,145380
    5. -R,Ncbpc
    6. -
    7. -
    8. 100556
    1. the people
    2. -
    3. 1723,5433
    4. 145381,145382
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 100557

OET (OET-LV)And_he/it_was just_as it_had_finished all the_people to_crossing and_he/it_passed_through the_ark of_YHWH and_the_priests to_(the)_face_of/in_front_of/before the_people.

OET (OET-RV)As soon as all the people had crossed over, the priests carrying Yahweh’s box also crossed over in front of the people.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JOS 4:11 ©