Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Jos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24
OET (OET-LV) And_he/it_was just_as it_had_finished all_of the_people to_pass_over and_ the_box_of _he/it_passed_through of_YHWH and_the_priests to_(the)_face_of/in_front_of/before the_people.
OET (OET-RV) As soon as all the people had crossed over, the priests carrying Yahweh’s box also crossed over in front of the people.
Twelve men from among the Israelites each took a stone from the middle of the Jordan River. With these stones Joshua built a monument to remind the Israelite people, and their descendants, about how God helped them cross the river.
Here are some other possible section headings:
Setting up memorial stones
Twelve memorial stones
A reminder that God brought them to the promised land
This paragraph is a summary about the crossing of the Jordan River. The priests obeyed God’s command. They stood in the middle of the river while the rest of the Israelites crossed it. Finally, the priests with the ark of the covenant finished crossing the river.
and after everyone had finished crossing,
When all the Israelites finished crossing,
When everyone crossed the river,
and: The word and indicates that the next action in the story is about to take place.
after: Another time connector might be clearer such as “as soon as.” Use a time connector that is natural in your language.
everyone had finished crossing: The word everyone refers to all the Israelite people except for the priests carrying the ark.
the priests with the ark of the LORD crossed in the sight of the people.
the ark of Yahweh and the priests crossed while the people watched.
the priests carried the covenant box of Yahweh across the river as the people watched.
the priests with the ark of the LORD: The Hebrew language places the ark of the LORD first to emphasize its importance. However, the priests were still carrying the ark. It may be more natural in some languages to translate this phrase as “the priests who were carrying the ark of Yahweh.”
ark: See 3:3 for ideas of how to translate the word ark.
crossed: The word crossed means that the priests crossed the Jordan River to the other side.
in the sight of the people: There are two ways to interpret the phrase in the sight of the people:
The priests crossed the river while the people watched. For example:
…crossed as the people looked on (NET) (BSB, NET, RSV, NCV, NIV, NLT, NRSV, KJV)
The priests crossed the river and went ahead of the people. For example:
…went on ahead of the people (GNT) (GNT, NAB, NJB, NJPS, REB)
It is recommended that you follow interpretation (1). The clause “crossed in the sight of the people” points to 4:15–18. The people came out of the river. Then they watched as the priests finished crossing the river.
Note 1 topic: figures-of-speech / hendiadys
וַיַּעֲבֹ֧ר אֲרוֹן־יְהוָ֛ה וְהַכֹּהֲנִ֖ים
and=he/it_passed_through ark_of YHWH and,the,priests
This phrase expresses a single idea by using two words connected with and. The phrase the priests indicates how the Box of Yahweh crossed the Jordan River. Alternate translation: [that the priests carried the Box of Yahweh across the Jordan]
OET (OET-LV) And_he/it_was just_as it_had_finished all_of the_people to_pass_over and_ the_box_of _he/it_passed_through of_YHWH and_the_priests to_(the)_face_of/in_front_of/before the_people.
OET (OET-RV) As soon as all the people had crossed over, the priests carrying Yahweh’s box also crossed over in front of the people.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.