Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

OET interlinear JOS 4:11

 JOS 4:11 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יְהִי
    2. 145359,145360
    3. And he/it was
    4. -
    5. 1961
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_was
    8. S
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 100543
    1. כַּ,אֲשֶׁר
    2. 145361,145362
    3. just as
    4. -
    5. S-R,Tr
    6. just=as
    7. -
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 100544
    1. 145363
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 100545
    1. תַּם
    2. 145364
    3. it had finished
    4. -
    5. 8552
    6. V-Vqp3ms
    7. it_had_finished
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 100546
    1. כָּל
    2. 145365
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. S-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 100547
    1. 145366
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 100548
    1. הָ,עָם
    2. 145367,145368
    3. the people
    4. -
    5. S-Td,Ncmsa
    6. the,people
    7. -
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 100549
    1. לַ,עֲבוֹר
    2. 145369,145370
    3. to pass over
    4. -
    5. SV-R,Vqc
    6. to,pass_over
    7. -
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 100550
    1. וַ,יַּעֲבֹר
    2. 145371,145372
    3. and he/it passed through
    4. -
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. and=he/it_passed_through
    7. -
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 100551
    1. אֲרוֹן
    2. 145373
    3. the box of
    4. box
    5. 727
    6. S-Ncbsc
    7. the_ark_of
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 100552
    1. 145374
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 100553
    1. יְהוָה
    2. 145375
    3. of YHWH
    4. Yahweh's
    5. 3068
    6. S-Np
    7. of_Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 100554
    1. וְ,הַ,כֹּהֲנִים
    2. 145376,145377,145378
    3. and the priests
    4. priests
    5. 3548
    6. S-C,Td,Ncmpa
    7. and,the,priests
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 100555
    1. לִ,פְנֵי
    2. 145379,145380
    3. to (the) face of/in front of/before
    4. front
    5. 6440
    6. S-R,Ncbpc
    7. to=(the)_face_of/in_front_of/before
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 100556
    1. הָ,עָם
    2. 145381,145382
    3. the people
    4. -
    5. S-Td,Ncmsa
    6. the,people
    7. -
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 100557
    1. 145383
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 100558

OET (OET-LV)And_he/it_was just_as it_had_finished all_of the_people to_pass_over and_ the_box_of _he/it_passed_through of_YHWH and_the_priests to_(the)_face_of/in_front_of/before the_people.

OET (OET-RV)As soon as all the people had crossed over, the priests carrying Yahweh’s box also crossed over in front of the people.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 4:1–5:1 The Israelites commemorated the crossing of the Jordan River

Twelve men from among the Israelites each took a stone from the middle of the Jordan River. With these stones Joshua built a monument to remind the Israelite people, and their descendants, about how God helped them cross the river.

Here are some other possible section headings:

Setting up memorial stones

Twelve memorial stones

A reminder that God brought them to the promised land

Paragraph 4:10–11

This paragraph is a summary about the crossing of the Jordan River. The priests obeyed God’s command. They stood in the middle of the river while the rest of the Israelites crossed it. Finally, the priests with the ark of the covenant finished crossing the river.

4:11a

and after everyone had finished crossing,

and: The word and indicates that the next action in the story is about to take place.

after: Another time connector might be clearer such as “as soon as.” Use a time connector that is natural in your language.

everyone had finished crossing: The word everyone refers to all the Israelite people except for the priests carrying the ark.

4:11b

the priests with the ark of the LORD crossed in the sight of the people.

the priests with the ark of the LORD: The Hebrew language places the ark of the LORD first to emphasize its importance. However, the priests were still carrying the ark. It may be more natural in some languages to translate this phrase as “the priests who were carrying the ark of Yahweh.”

ark: See 3:3 for ideas of how to translate the word ark.

crossed: The word crossed means that the priests crossed the Jordan River to the other side.

in the sight of the people: There are two ways to interpret the phrase in the sight of the people:

  1. The priests crossed the river while the people watched. For example:

    …crossed as the people looked on (NET) (BSB, NET, RSV, NCV, NIV, NLT, NRSV, KJV)

  2. The priests crossed the river and went ahead of the people. For example:

    …went on ahead of the people (GNT) (GNT, NAB, NJB, NJPS, REB)

It is recommended that you follow interpretation (1). The clause “crossed in the sight of the people” points to 4:15–18. The people came out of the river. Then they watched as the priests finished crossing the river.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / hendiadys

וַ⁠יַּעֲבֹ֧ר אֲרוֹן־יְהוָ֛ה וְ⁠הַ⁠כֹּהֲנִ֖ים

and=he/it_passed_through ark_of YHWH and,the,priests

This phrase expresses a single idea by using two words connected with and. The phrase the priests indicates how the Box of Yahweh crossed the Jordan River. Alternate translation: [that the priests carried the Box of Yahweh across the Jordan]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it was
    2. -
    3. 1987,1929
    4. 145359,145360
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 100543
    1. just as
    2. -
    3. 3418,238
    4. 145361,145362
    5. S-R,Tr
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 100544
    1. it had finished
    2. -
    3. 8376
    4. 145364
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 100546
    1. all of
    2. -
    3. 3671
    4. 145365
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 100547
    1. the people
    2. -
    3. 1893,5847
    4. 145367,145368
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 100549
    1. to pass over
    2. -
    3. 3705,5896
    4. 145369,145370
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 100550
    1. and
    2. -
    3. 1987,5896
    4. 145371,145372
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 100551
    1. the box of
    2. box
    3. 231
    4. 145373
    5. S-Ncbsc
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 100552
    1. he/it passed through
    2. -
    3. 1987,5896
    4. 145371,145372
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 100551
    1. of YHWH
    2. Yahweh's
    3. 3354
    4. 145375
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 100554
    1. and the priests
    2. priests
    3. 1987,1893,3668
    4. 145376,145377,145378
    5. S-C,Td,Ncmpa
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 100555
    1. to (the) face of/in front of/before
    2. front
    3. 3705,6376
    4. 145379,145380
    5. S-R,Ncbpc
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 100556
    1. the people
    2. -
    3. 1893,5847
    4. 145381,145382
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 100557

OET (OET-LV)And_he/it_was just_as it_had_finished all_of the_people to_pass_over and_ the_box_of _he/it_passed_through of_YHWH and_the_priests to_(the)_face_of/in_front_of/before the_people.

OET (OET-RV)As soon as all the people had crossed over, the priests carrying Yahweh’s box also crossed over in front of the people.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 JOS 4:11 ©