Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 18 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45

OET interlinear 1KI 18:10

 1KI 18:10 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. חַי
    2. 242827
    3. by the life
    4. -
    5. P-Aamsa
    6. [by]_the_life
    7. S
    8. Y-906; TProphecies_of_Elijah
    9. 168067
    1. 242828
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 168068
    1. יְהוָה
    2. 242829
    3. of YHWH
    4. As
    5. 3068
    6. S-Np
    7. of_Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 168069
    1. אֱלֹהֶי,ךָ
    2. 242830,242831
    3. god of your
    4. God
    5. 430
    6. S-Ncmpc,Sp2ms
    7. God_of,your
    8. -
    9. Person=God
    10. 168070
    1. אִם
    2. 242832
    3. if
    4. -
    5. S-C
    6. if
    7. -
    8. -
    9. 168071
    1. 242833
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 168072
    1. יֶשׁ
    2. 242834
    3. there +is
    4. -
    5. 3426
    6. P-Tm
    7. there_[is]
    8. -
    9. -
    10. 168073
    1. 242835
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 168074
    1. גּוֹי
    2. 242836
    3. a nation
    4. -
    5. S-Ncmsa
    6. a_nation
    7. -
    8. -
    9. 168075
    1. וּ,מַמְלָכָה
    2. 242837,242838
    3. and kingdom
    4. -
    5. 4467
    6. S-C,Ncfsa
    7. and,kingdom
    8. -
    9. -
    10. 168076
    1. אֲשֶׁר
    2. 242839
    3. where
    4. -
    5. S-Tr
    6. where
    7. -
    8. -
    9. 168077
    1. לֹא
    2. 242840
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 168078
    1. 242841
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 168079
    1. שָׁלַח
    2. 242842
    3. he has sent
    4. -
    5. 7971
    6. V-Vqp3ms
    7. he_has_sent
    8. -
    9. -
    10. 168080
    1. אֲדֹנִ,י
    2. 242843,242844
    3. my master
    4. Yahweh master
    5. 113
    6. S-Ncmsc,Sp1cs
    7. my=master
    8. -
    9. -
    10. 168081
    1. שָׁם
    2. 242845
    3. there
    4. -
    5. 8033
    6. S-D
    7. there
    8. -
    9. -
    10. 168082
    1. לְ,בַקֶּשְׁ,ךָ
    2. 242846,242847,242848
    3. to seek you
    4. -
    5. 1245
    6. VO-R,Vpc,Sp2ms
    7. to,seek,you
    8. -
    9. -
    10. 168083
    1. וְ,אָמְרוּ
    2. 242849,242850
    3. and say
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqp3cp
    7. and,say
    8. -
    9. -
    10. 168084
    1. אָיִן
    2. 242851
    3. he +is not
    4. -
    5. 369
    6. P-Tn
    7. [he_is]_not
    8. -
    9. -
    10. 168085
    1. וְ,הִשְׁבִּיעַ
    2. 242852,242853
    3. and swear
    4. -
    5. 7650
    6. SV-C,Vhq3ms
    7. and,swear
    8. -
    9. -
    10. 168086
    1. אֶת
    2. 242854
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 168087
    1. 242855
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 168088
    1. הַ,מַּמְלָכָה
    2. 242856,242857
    3. the kingdom
    4. -
    5. 4467
    6. O-Td,Ncfsa
    7. the,kingdom
    8. -
    9. -
    10. 168089
    1. וְ,אֶת
    2. 242858,242859
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. -
    10. 168090
    1. 242860
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 168091
    1. הַ,גּוֹי
    2. 242861,242862
    3. the nation
    4. -
    5. O-Td,Ncmsa
    6. the,nation
    7. -
    8. -
    9. 168092
    1. כִּי
    2. 242863
    3. if/because that
    4. -
    5. S-C
    6. if/because_that
    7. -
    8. -
    9. 168093
    1. לֹא
    2. 242864
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 168094
    1. יִמְצָאֶֽ,כָּה
    2. 242865,242866
    3. find you
    4. -
    5. 4672
    6. VO-Vqi3ms,Sp2ms
    7. find,you
    8. -
    9. -
    10. 168095
    1. 242867
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 168096

OET (OET-LV)by_the_life of_YHWH god_of_your if there_is a_nation and_kingdom where not he_has_sent my_master there to_seek_you and_say he_is_not and_swear DOM the_kingdom and_DOM the_nation if/because_that not find_you.

OET (OET-RV)As your God Yahweh lives, my master sent people to every kingdom to try to find you, and if they said you weren’t there, then he made them promise under oath that it was true.

uW Translation Notes:

As Yahweh your God lives

(Some words not found in UHB: he/it_lived YHWH God_of,your if there_is nation and,kingdom which/who not Shalah my=master there to,seek,you and,say not and,swear DOM the,kingdom and=DOM the,nation that/for/because/then/when not find,you )

This is an oath used to emphasize that what he is saying is true.

Note 1 topic: figures-of-speech / hyperbole

there is no nation or kingdom where my master has not sent men

(Some words not found in UHB: he/it_lived YHWH God_of,your if there_is nation and,kingdom which/who not Shalah my=master there to,seek,you and,say not and,swear DOM the,kingdom and=DOM the,nation that/for/because/then/when not find,you )

Here “no nation or kingdom” is an exaggeration that means that men have traveled very far and gone to many places to find Elijah. This can be expressed positively. Alternate translation: “my master has sent men to nations and kingdoms near and far” (See also: figs-doublenegatives)

TSN Tyndale Study Notes:

18:10 every nation and kingdom: Ancient Near Eastern protocol called for the extradition of fugitives or runaway slaves, as noted in the famous treaty between Pharaoh Ramses II and the Hittite king Hattusilis (see ANET 200b, 203a). But Elijah had not had to seek asylum with a foreign king. God provided for his safety at Kerith Brook (17:3) and with the widow at Zarephath (17:9).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. by the life
    2. -
    3. 2372
    4. 242827
    5. P-Aamsa
    6. S
    7. Y-906; TProphecies_of_Elijah
    8. 168067
    1. of YHWH
    2. As
    3. 3238
    4. 242829
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 168069
    1. god of your
    2. God
    3. 63
    4. 242830,242831
    5. S-Ncmpc,Sp2ms
    6. -
    7. Person=God
    8. 168070
    1. if
    2. -
    3. 297
    4. 242832
    5. S-C
    6. -
    7. -
    8. 168071
    1. there +is
    2. -
    3. 2993
    4. 242834
    5. P-Tm
    6. -
    7. -
    8. 168073
    1. a nation
    2. -
    3. 1548
    4. 242836
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 168075
    1. and kingdom
    2. -
    3. 1922,4315
    4. 242837,242838
    5. S-C,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 168076
    1. where
    2. -
    3. 255
    4. 242839
    5. S-Tr
    6. -
    7. -
    8. 168077
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 242840
    5. S-Tn
    6. -
    7. -
    8. 168078
    1. he has sent
    2. -
    3. 7519
    4. 242842
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 168080
    1. my master
    2. Yahweh master
    3. 654
    4. 242843,242844
    5. S-Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 168081
    1. there
    2. -
    3. 7532
    4. 242845
    5. S-D
    6. -
    7. -
    8. 168082
    1. to seek you
    2. -
    3. 3570,1202
    4. 242846,242847,242848
    5. VO-R,Vpc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 168083
    1. and say
    2. -
    3. 1922,695
    4. 242849,242850
    5. SV-C,Vqp3cp
    6. -
    7. -
    8. 168084
    1. he +is not
    2. -
    3. 511
    4. 242851
    5. P-Tn
    6. -
    7. -
    8. 168085
    1. and swear
    2. -
    3. 1922,7470
    4. 242852,242853
    5. SV-C,Vhq3ms
    6. -
    7. -
    8. 168086
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 242854
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 168087
    1. the kingdom
    2. -
    3. 1830,4315
    4. 242856,242857
    5. O-Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 168089
    1. and DOM
    2. -
    3. 1922,363
    4. 242858,242859
    5. O-C,To
    6. -
    7. -
    8. 168090
    1. the nation
    2. -
    3. 1830,1548
    4. 242861,242862
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 168092
    1. if/because that
    2. -
    3. 3346
    4. 242863
    5. S-C
    6. -
    7. -
    8. 168093
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 242864
    5. S-Tn
    6. -
    7. -
    8. 168094
    1. find you
    2. -
    3. 4562
    4. 242865,242866
    5. VO-Vqi3ms,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 168095

OET (OET-LV)by_the_life of_YHWH god_of_your if there_is a_nation and_kingdom where not he_has_sent my_master there to_seek_you and_say he_is_not and_swear DOM the_kingdom and_DOM the_nation if/because_that not find_you.

OET (OET-RV)As your God Yahweh lives, my master sent people to every kingdom to try to find you, and if they said you weren’t there, then he made them promise under oath that it was true.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1KI 18:10 ©