Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1 Ki 18 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45

OET interlinear 1 KI 18:26

 1 KI 18:26 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּקְחוּ
    2. 243305,243306
    3. And they took
    4. ≈So then ≈But Then
    5. 3947
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and=they_took
    8. S
    9. Y-906; TProphecies_of_Elijah
    10. 168402
    1. אֶת
    2. 243307
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-906; TProphecies_of_Elijah
    10. 168403
    1. 243308
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 168404
    1. הַ,פָּר
    2. 243309,243310
    3. the young bull
    4. bull
    5. 6499
    6. O-Td,Ncmsa
    7. the_young,bull
    8. -
    9. Y-906; TProphecies_of_Elijah
    10. 168405
    1. אֲשֶׁר
    2. 243311
    3. which
    4. -
    5. O-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-906; TProphecies_of_Elijah
    9. 168406
    1. 243312
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 168407
    1. נָתַן
    2. 243313
    3. someone gave
    4. -
    5. 5414
    6. V-Vqp3ms
    7. someone_gave
    8. -
    9. Y-906; TProphecies_of_Elijah
    10. 168408
    1. לָ,הֶם
    2. 243314,243315
    3. to/for them
    4. -
    5. O-R,Sp3mp
    6. to/for=them
    7. -
    8. Y-906; TProphecies_of_Elijah
    9. 168409
    1. וַֽ,יַּעֲשׂוּ
    2. 243316,243317
    3. and they prepared it
    4. ≈prepared
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. and,they_prepared_[it]
    7. -
    8. Y-906; TProphecies_of_Elijah
    9. 168410
    1. וַ,יִּקְרְאוּ
    2. 243318,243319
    3. and they called
    4. called
    5. 7121
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and,they_called
    8. -
    9. Y-906; TProphecies_of_Elijah
    10. 168411
    1. בְ,שֵׁם
    2. 243320,243321
    3. on the name of
    4. -
    5. 8034
    6. S-R,Ncmsc
    7. on,the_name_of
    8. -
    9. Y-906; TProphecies_of_Elijah
    10. 168412
    1. 243322
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 168413
    1. הַ,בַּעַל
    2. 243323,243324
    3. (the) Baˊal
    4. -
    5. S-Td,Np
    6. of_(the),Baal
    7. -
    8. Person=Baal; Y-906; TProphecies_of_Elijah
    9. 168414
    1. מֵ,הַ,בֹּקֶר
    2. 243325,243326,243327
    3. from the morning
    4. morning
    5. 1242
    6. S-R,Td,Ncmsa
    7. from,the,morning
    8. -
    9. Y-906; TProphecies_of_Elijah
    10. 168415
    1. וְ,עַד
    2. 243328,243329
    3. and unto
    4. -
    5. 5704
    6. S-C,R
    7. and=unto
    8. -
    9. Y-906; TProphecies_of_Elijah
    10. 168416
    1. 243330
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 168417
    1. הַ,צָּהֳרַיִם
    2. 243331,243332
    3. the noontide(s)
    4. -
    5. S-Td,Ncmpa
    6. the,noontide(s)
    7. -
    8. Y-906; TProphecies_of_Elijah
    9. 168418
    1. לֵ,אמֹר
    2. 243333,243334
    3. to say
    4. -
    5. 559
    6. SV-R,Vqc
    7. to=say
    8. -
    9. Y-906; TProphecies_of_Elijah
    10. 168419
    1. הַ,בַּעַל
    2. 243335,243336
    3. Oh Baˊal
    4. -
    5. S-Td,Np
    6. O,Baal
    7. -
    8. Person=Baal; Y-906; TProphecies_of_Elijah
    9. 168420
    1. עֲנֵ,נוּ
    2. 243337,243338
    3. answer us
    4. -
    5. VO-Vqv2ms,Sp1cp
    6. answer,us
    7. -
    8. Y-906; TProphecies_of_Elijah
    9. 168421
    1. וְ,אֵין
    2. 243339,243340
    3. and there +was not
    4. didn't
    5. 369
    6. SP-C,Tn
    7. and,there_[was]_not
    8. -
    9. Y-906; TProphecies_of_Elijah
    10. 168422
    1. קוֹל
    2. 243341
    3. a voice
    4. voice
    5. S-Ncmsa
    6. a_voice
    7. -
    8. Y-906; TProphecies_of_Elijah
    9. 168423
    1. וְ,אֵין
    2. 243342,243343
    3. and there +was not
    4. -
    5. 369
    6. SP-C,Tn
    7. and,there_[was]_not
    8. -
    9. Y-906; TProphecies_of_Elijah
    10. 168424
    1. עֹנֶה
    2. 243344
    3. one who answered
    4. -
    5. S-Vqrmsa
    6. [one_who]_answered
    7. -
    8. Y-906; TProphecies_of_Elijah
    9. 168425
    1. וַֽ,יְפַסְּחוּ
    2. 243345,243346
    3. and they limped around
    4. around
    5. SV-C,Vpw3mp
    6. and,they_limped_around
    7. -
    8. Y-906; TProphecies_of_Elijah
    9. 168426
    1. עַל
    2. 243347
    3. at
    4. -
    5. S-R
    6. at
    7. -
    8. Y-906; TProphecies_of_Elijah
    9. 168427
    1. 243348
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 168428
    1. הַ,מִּזְבֵּחַ
    2. 243349,243350
    3. the altar
    4. altar
    5. 4196
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,altar
    8. -
    9. Y-906; TProphecies_of_Elijah
    10. 168429
    1. אֲשֶׁר
    2. 243351
    3. which
    4. -
    5. S-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-906; TProphecies_of_Elijah
    9. 168430
    1. עָשָׂה
    2. 243352
    3. he had made
    4. -
    5. V-Vqp3ms
    6. he_had_made
    7. -
    8. Y-906; TProphecies_of_Elijah
    9. 168431
    1. 243353
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 168432

OET (OET-LV)And_they_took DOM the_young_bull which someone_gave to/for_them and_they_prepared_it and_they_called on_the_name_of (the)_Baˊal from_the_morning and_unto the_noontide(s) to_say Oh_Baˊal answer_us and_there_was_not a_voice and_there_was_not one_who_answered and_they_limped_around at the_altar which he_had_made.

OET (OET-RV)So they took the bull he gave them and prepared it all, and then they called out to Baal from morning until midday, shouting, “Baal, answer us!” But they didn’t hear any voice and got no answer. Then they hopped around the altar they’d made.

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

אֲשֶׁר־נָתַ֣ן לָ⁠הֶם֮

(Some words not found in UHB: and=they_took DOM the_young,bull which/who he/it_gave to/for=them and,they_prepared_[it] and,they_called on,the_name_of of_(the),Baal from,the,morning and=unto the,noontide(s) to=say O,Baal answer,us and,there_[was]_not sound/voice and,there_[was]_not answered and,they_limped_around on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,altar which/who he/it_had_made )

The author that readers will know that he means someone gave this bull to the prophets of Baal when they chose it. An important aspect of this contest was allowing those prophets every advantage. No one chose a bull for them and gave it to them. You could indicate this explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [that one gave to them when they chose it]

Note 2 topic: writing-pronouns

אֲשֶׁר־נָתַ֣ן לָ⁠הֶם֮

(Some words not found in UHB: and=they_took DOM the_young,bull which/who he/it_gave to/for=them and,they_prepared_[it] and,they_called on,the_name_of of_(the),Baal from,the,morning and=unto the,noontide(s) to=say O,Baal answer,us and,there_[was]_not sound/voice and,there_[was]_not answered and,they_limped_around on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,altar which/who he/it_had_made )

The author is using the pronoun one in a general sense, not to refer to a specific person. Use an expression for this that would be natural in your language. Alternate translation: [that was given to them]

Note 3 topic: figures-of-speech / infostructure

וְ⁠אֵ֥ין ק֖וֹל וְ⁠אֵ֣ין עֹנֶ֑ה וַֽ⁠יְפַסְּח֔וּ עַל־הַ⁠מִּזְבֵּ֖חַ אֲשֶׁ֥ר עָשָֽׂה

and,there_[was]_not sound/voice and,there_[was]_not answered (Some words not found in UHB: and=they_took DOM the_young,bull which/who he/it_gave to/for=them and,they_prepared_[it] and,they_called on,the_name_of of_(the),Baal from,the,morning and=unto the,noontide(s) to=say O,Baal answer,us and,there_[was]_not sound/voice and,there_[was]_not answered and,they_limped_around on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,altar which/who he/it_had_made )

If it would be more natural in your language, you may want to put the information that they limped beside the altar before the information that there was no voice, and no answering, since these prophets were limping around the altar as they called to Baal. Alternate translation: [And they limped beside the altar that one had made. But there was no voice, and there was no answering]

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

וְ⁠אֵ֥ין ק֖וֹל וְ⁠אֵ֣ין עֹנֶ֑ה

and,there_[was]_not sound/voice and,there_[was]_not answered

Here, voice represents someone speaking or responding. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [But no one said anything or did anything in response]

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

וַֽ⁠יְפַסְּח֔וּ

(Some words not found in UHB: and=they_took DOM the_young,bull which/who he/it_gave to/for=them and,they_prepared_[it] and,they_called on,the_name_of of_(the),Baal from,the,morning and=unto the,noontide(s) to=say O,Baal answer,us and,there_[was]_not sound/voice and,there_[was]_not answered and,they_limped_around on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,altar which/who he/it_had_made )

In this context, the word limped probably describes an ecstatic, rhythmic, and jerky or hopping dance that was part of the worship ritual of the prophets of Baal. You could indicate this explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [And they danced jerkily]

Note 6 topic: translate-textvariants

עָשָֽׂה

(Some words not found in UHB: and=they_took DOM the_young,bull which/who he/it_gave to/for=them and,they_prepared_[it] and,they_called on,the_name_of of_(the),Baal from,the,morning and=unto the,noontide(s) to=say O,Baal answer,us and,there_[was]_not sound/voice and,there_[was]_not answered and,they_limped_around on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,altar which/who he/it_had_made )

Some ancient manuscripts read “one had made.” The ULT follows that reading. Other ancient manuscripts read “they had made.” If a translation of the Bible exists in your region, you may wish to use the reading that it uses. If a translation of the Bible does not exist in your region, you may wish to use the reading of the ULT.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And they took
    2. ≈So then ≈But Then
    3. 1987,3828
    4. 243305,243306
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. S
    7. Y-906; TProphecies_of_Elijah
    8. 168402
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 243307
    5. O-To
    6. -
    7. Y-906; TProphecies_of_Elijah
    8. 168403
    1. the young bull
    2. bull
    3. 1893,6319
    4. 243309,243310
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-906; TProphecies_of_Elijah
    8. 168405
    1. which
    2. -
    3. 238
    4. 243311
    5. O-Tr
    6. -
    7. Y-906; TProphecies_of_Elijah
    8. 168406
    1. someone gave
    2. -
    3. 5233
    4. 243313
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-906; TProphecies_of_Elijah
    8. 168408
    1. to/for them
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 243314,243315
    5. O-R,Sp3mp
    6. -
    7. Y-906; TProphecies_of_Elijah
    8. 168409
    1. and they prepared it
    2. ≈prepared
    3. 1987,6035
    4. 243316,243317
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. Y-906; TProphecies_of_Elijah
    8. 168410
    1. and they called
    2. called
    3. 1987,6994
    4. 243318,243319
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. Y-906; TProphecies_of_Elijah
    8. 168411
    1. on the name of
    2. -
    3. 846,7629
    4. 243320,243321
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-906; TProphecies_of_Elijah
    8. 168412
    1. (the) Baˊal
    2. -
    3. 1893,1112
    4. 243323,243324
    5. S-Td,Np
    6. -
    7. Person=Baal; Y-906; TProphecies_of_Elijah
    8. 168414
    1. from the morning
    2. morning
    3. 4129,1893,1262
    4. 243325,243326,243327
    5. S-R,Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-906; TProphecies_of_Elijah
    8. 168415
    1. and unto
    2. -
    3. 1987,5798
    4. 243328,243329
    5. S-C,R
    6. -
    7. Y-906; TProphecies_of_Elijah
    8. 168416
    1. the noontide(s)
    2. -
    3. 1893,6635
    4. 243331,243332
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. Y-906; TProphecies_of_Elijah
    8. 168418
    1. to say
    2. -
    3. 3705,683
    4. 243333,243334
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-906; TProphecies_of_Elijah
    8. 168419
    1. Oh Baˊal
    2. -
    3. 1893,1112
    4. 243335,243336
    5. S-Td,Np
    6. -
    7. Person=Baal; Y-906; TProphecies_of_Elijah
    8. 168420
    1. answer us
    2. -
    3. 5969,1978
    4. 243337,243338
    5. VO-Vqv2ms,Sp1cp
    6. -
    7. Y-906; TProphecies_of_Elijah
    8. 168421
    1. and there +was not
    2. didn't
    3. 1987,500
    4. 243339,243340
    5. SP-C,Tn
    6. -
    7. Y-906; TProphecies_of_Elijah
    8. 168422
    1. a voice
    2. voice
    3. 7027
    4. 243341
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-906; TProphecies_of_Elijah
    8. 168423
    1. and there +was not
    2. -
    3. 1987,500
    4. 243342,243343
    5. SP-C,Tn
    6. -
    7. Y-906; TProphecies_of_Elijah
    8. 168424
    1. one who answered
    2. -
    3. 5969
    4. 243344
    5. S-Vqrmsa
    6. -
    7. Y-906; TProphecies_of_Elijah
    8. 168425
    1. and they limped around
    2. around
    3. 1987,6382
    4. 243345,243346
    5. SV-C,Vpw3mp
    6. -
    7. Y-906; TProphecies_of_Elijah
    8. 168426
    1. at
    2. -
    3. 5837
    4. 243347
    5. S-R
    6. -
    7. Y-906; TProphecies_of_Elijah
    8. 168427
    1. the altar
    2. altar
    3. 1893,4065
    4. 243349,243350
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-906; TProphecies_of_Elijah
    8. 168429
    1. which
    2. -
    3. 238
    4. 243351
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-906; TProphecies_of_Elijah
    8. 168430
    1. he had made
    2. -
    3. 6035
    4. 243352
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-906; TProphecies_of_Elijah
    8. 168431

OET (OET-LV)And_they_took DOM the_young_bull which someone_gave to/for_them and_they_prepared_it and_they_called on_the_name_of (the)_Baˊal from_the_morning and_unto the_noontide(s) to_say Oh_Baˊal answer_us and_there_was_not a_voice and_there_was_not one_who_answered and_they_limped_around at the_altar which he_had_made.

OET (OET-RV)So they took the bull he gave them and prepared it all, and then they called out to Baal from morning until midday, shouting, “Baal, answer us!” But they didn’t hear any voice and got no answer. Then they hopped around the altar they’d made.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 1 KI 18:26 ©