Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

OET interlinear 1KI 18:26

 1KI 18:26 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּקְחוּ
    2. 243305,243306
    3. And they took
    4. ≈So ≈But Then
    5. 3947
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and=they_took
    8. S
    9. Y-906; TProphecies_of_Elijah
    10. 168402
    1. אֶת
    2. 243307
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 168403
    1. 243308
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 168404
    1. הַ,פָּר
    2. 243309,243310
    3. the bull
    4. bull
    5. 6499
    6. O-Td,Ncmsa
    7. the,bull
    8. -
    9. -
    10. 168405
    1. אֲשֶׁר
    2. 243311
    3. which
    4. -
    5. O-Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 168406
    1. 243312
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 168407
    1. נָתַן
    2. 243313
    3. someone gave
    4. -
    5. 5414
    6. V-Vqp3ms
    7. someone_gave
    8. -
    9. -
    10. 168408
    1. לָ,הֶם
    2. 243314,243315
    3. to/for them
    4. -
    5. O-R,Sp3mp
    6. to/for=them
    7. -
    8. -
    9. 168409
    1. וַֽ,יַּעֲשׂוּ
    2. 243316,243317
    3. and prepared
    4. ≈prepared
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. and,prepared
    7. -
    8. -
    9. 168410
    1. וַ,יִּקְרְאוּ
    2. 243318,243319
    3. and called
    4. called
    5. 7121
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and,called
    8. -
    9. -
    10. 168411
    1. בְ,שֵׁם
    2. 243320,243321
    3. in/on/at/with name
    4. -
    5. 8034
    6. S-R,Ncmsc
    7. in/on/at/with,name
    8. -
    9. -
    10. 168412
    1. 243322
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 168413
    1. הַ,בַּעַל
    2. 243323,243324
    3. the Baˊal
    4. -
    5. S-Td,Np
    6. the,Baal
    7. -
    8. -
    9. 168414
    1. מֵ,הַ,בֹּקֶר
    2. 243325,243326,243327
    3. from the morning
    4. morning
    5. 1242
    6. S-R,Td,Ncmsa
    7. from,the,morning
    8. -
    9. -
    10. 168415
    1. וְ,עַד
    2. 243328,243329
    3. and unto
    4. -
    5. 5704
    6. S-C,R
    7. and=unto
    8. -
    9. -
    10. 168416
    1. 243330
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 168417
    1. הַ,צָּהֳרַיִם
    2. 243331,243332
    3. the noon
    4. -
    5. S-Td,Ncmpa
    6. the,noon
    7. -
    8. -
    9. 168418
    1. לֵ,אמֹר
    2. 243333,243334
    3. to say
    4. -
    5. 559
    6. SV-R,Vqc
    7. to=say
    8. -
    9. -
    10. 168419
    1. הַ,בַּעַל
    2. 243335,243336
    3. the Baˊal
    4. -
    5. S-Td,Np
    6. the,Baal
    7. -
    8. -
    9. 168420
    1. עֲנֵ,נוּ
    2. 243337,243338
    3. answer us
    4. -
    5. VO-Vqv2ms,Sp1cp
    6. answer,us
    7. -
    8. -
    9. 168421
    1. וְ,אֵין
    2. 243339,243340
    3. and there was no
    4. -
    5. 369
    6. SP-C,Tn
    7. and,there_was_no
    8. -
    9. -
    10. 168422
    1. קוֹל
    2. 243341
    3. a voice
    4. voice
    5. S-Ncmsa
    6. a_voice
    7. -
    8. -
    9. 168423
    1. וְ,אֵין
    2. 243342,243343
    3. and no
    4. -
    5. 369
    6. SP-C,Tn
    7. and,no
    8. -
    9. -
    10. 168424
    1. עֹנֶה
    2. 243344
    3. [one who] answered
    4. -
    5. S-Vqrmsa
    6. [one_who]_answered
    7. -
    8. -
    9. 168425
    1. וַֽ,יְפַסְּחוּ
    2. 243345,243346
    3. and limped
    4. -
    5. SV-C,Vpw3mp
    6. and,limped
    7. -
    8. -
    9. 168426
    1. עַל
    2. 243347
    3. at
    4. -
    5. S-R
    6. at
    7. -
    8. -
    9. 168427
    1. 243348
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 168428
    1. הַ,מִּזְבֵּחַ
    2. 243349,243350
    3. the altar
    4. altar
    5. 4196
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,altar
    8. -
    9. -
    10. 168429
    1. אֲשֶׁר
    2. 243351
    3. which
    4. -
    5. S-Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 168430
    1. עָשָׂה
    2. 243352
    3. he had made
    4. -
    5. V-Vqp3ms
    6. he_had_made
    7. -
    8. -
    9. 168431
    1. 243353
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 168432

OET (OET-LV)And_they_took DOM the_bull which someone_gave to/for_them and_prepared and_called in/on/at/with_name the_Baˊal from_the_morning and_unto the_noon to_say the_Baˊal answer_us and_there_was_no a_voice and_no [one_who]_answered and_limped at the_altar which he_had_made.

OET (OET-RV)So they took the bull he gave them and prepared it all, and then they called out to Baal from morning until midday, shouting, “Baal, answer us!” But they didn’t hear any voice and got no answer. Then they hopped around the altar they’d made.

uW Translation Notes:

They took the bull

(Some words not found in UHB: and=they_took DOM the,bull which/who he/it_gave to/for=them and,prepared and,called in/on/at/with,name the,Baal from,the,morning and=unto the,noon to=say the,Baal answer,us and,there_was_no sound/voice and,no answered and,limped on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,altar which/who he/it_had_made )

Alternate translation: “The prophets of Baal took the bull”

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

the bull that was given to them

(Some words not found in UHB: and=they_took DOM the,bull which/who he/it_gave to/for=them and,prepared and,called in/on/at/with,name the,Baal from,the,morning and=unto the,noon to=say the,Baal answer,us and,there_was_no sound/voice and,no answered and,limped on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,altar which/who he/it_had_made )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the bull that someone gave them”

Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism

But there was no voice, nor anyone who answered

(Some words not found in UHB: and=they_took DOM the,bull which/who he/it_gave to/for=them and,prepared and,called in/on/at/with,name the,Baal from,the,morning and=unto the,noon to=say the,Baal answer,us and,there_was_no sound/voice and,no answered and,limped on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,altar which/who he/it_had_made )

These two phrases share similar meanings and emphasize that there was no one to respond to the prayers of the false prophets. The word “voice” represents someone speaking. Alternate translation: “But Baal did not say or do anything” (See also: figs-synecdoche)

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And they took
    2. ≈So ≈But Then
    3. 1922,3689
    4. 243305,243306
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. S
    7. Y-906; TProphecies_of_Elijah
    8. 168402
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 243307
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 168403
    1. the bull
    2. bull
    3. 1830,6073
    4. 243309,243310
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 168405
    1. which
    2. -
    3. 255
    4. 243311
    5. O-Tr
    6. -
    7. -
    8. 168406
    1. someone gave
    2. -
    3. 5055
    4. 243313
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 168408
    1. to/for them
    2. -
    3. 3570
    4. 243314,243315
    5. O-R,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 168409
    1. and prepared
    2. ≈prepared
    3. 1922,5804
    4. 243316,243317
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 168410
    1. and called
    2. called
    3. 1922,6718
    4. 243318,243319
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 168411
    1. in/on/at/with name
    2. -
    3. 844,7333
    4. 243320,243321
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 168412
    1. the Baˊal
    2. -
    3. 1830,1100
    4. 243323,243324
    5. S-Td,Np
    6. -
    7. -
    8. 168414
    1. from the morning
    2. morning
    3. 3875,1830,1242
    4. 243325,243326,243327
    5. S-R,Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 168415
    1. and unto
    2. -
    3. 1922,5577
    4. 243328,243329
    5. S-C,R
    6. -
    7. -
    8. 168416
    1. the noon
    2. -
    3. 1830,6440
    4. 243331,243332
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 168418
    1. to say
    2. -
    3. 3570,695
    4. 243333,243334
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 168419
    1. the Baˊal
    2. -
    3. 1830,1100
    4. 243335,243336
    5. S-Td,Np
    6. -
    7. -
    8. 168420
    1. answer us
    2. -
    3. 5737
    4. 243337,243338
    5. VO-Vqv2ms,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 168421
    1. and there was no
    2. -
    3. 1922,511
    4. 243339,243340
    5. SP-C,Tn
    6. -
    7. -
    8. 168422
    1. a voice
    2. voice
    3. 6749
    4. 243341
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 168423
    1. and no
    2. -
    3. 1922,511
    4. 243342,243343
    5. SP-C,Tn
    6. -
    7. -
    8. 168424
    1. [one who] answered
    2. -
    3. 5737
    4. 243344
    5. S-Vqrmsa
    6. -
    7. -
    8. 168425
    1. and limped
    2. -
    3. 1922,6137
    4. 243345,243346
    5. SV-C,Vpw3mp
    6. -
    7. -
    8. 168426
    1. at
    2. -
    3. 5613
    4. 243347
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 168427
    1. the altar
    2. altar
    3. 1830,3907
    4. 243349,243350
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 168429
    1. which
    2. -
    3. 255
    4. 243351
    5. S-Tr
    6. -
    7. -
    8. 168430
    1. he had made
    2. -
    3. 5804
    4. 243352
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 168431

OET (OET-LV)And_they_took DOM the_bull which someone_gave to/for_them and_prepared and_called in/on/at/with_name the_Baˊal from_the_morning and_unto the_noon to_say the_Baˊal answer_us and_there_was_no a_voice and_no [one_who]_answered and_limped at the_altar which he_had_made.

OET (OET-RV)So they took the bull he gave them and prepared it all, and then they called out to Baal from morning until midday, shouting, “Baal, answer us!” But they didn’t hear any voice and got no answer. Then they hopped around the altar they’d made.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1KI 18:26 ©