Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ki C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
OET (OET-LV) And_came_near the_prophet to the_king of_Yisrāʼēl/(Israel) and_he/it_said to_him/it go strengthen_yourself and_consider and_see DOM [that]_which you_will_do if/because in_turn the_year the_king of_ʼArām [will_be]_coming_up against_you.
OET (OET-RV) Afterwards that same prophet went back to King Ahav and told him, “Go back and fortify your defenses and plan your strategy, because Aram’s king will attack you again at the same time next year.”
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
strengthen yourself
(Some words not found in UHB: and,came_near the,prophet to/towards king Yisrael and=he/it_said to=him/it go strengthen and,consider and,see DOM what you(ms)_will_make that/for/because/then/when in,turn the,year king ʼArām come_up against,you )
“Yourself” represents by metonymy the army of the king. Alternate translation: “strengthen your forces”
Note 2 topic: figures-of-speech / doublet
understand and plan
(Some words not found in UHB: and,came_near the,prophet to/towards king Yisrael and=he/it_said to=him/it go strengthen and,consider and,see DOM what you(ms)_will_make that/for/because/then/when in,turn the,year king ʼArām come_up against,you )
These two words mean basically the same thing and are combined for emphasis. Alternate translation: “determine”
at the return of the year
(Some words not found in UHB: and,came_near the,prophet to/towards king Yisrael and=he/it_said to=him/it go strengthen and,consider and,see DOM what you(ms)_will_make that/for/because/then/when in,turn the,year king ʼArām come_up against,you )
This could mean: (1) “in the springtime of next year” or (2) “at this time next year.”
20:13-34 Two distinct battles ensued, one in Samaria (20:13-25) and one at Aphek (20:26-34). The writer included similar details regarding both: (1) pre-battle counsel (20:13-14, 23-25), (2) pre-battle conditions (20:15-16, 26-28), (3) victory for Israel despite the superior numbers of the enemy (20:17-21, 29-30), and (4) post-battle counsel (20:22, 31).
OET (OET-LV) And_came_near the_prophet to the_king of_Yisrāʼēl/(Israel) and_he/it_said to_him/it go strengthen_yourself and_consider and_see DOM [that]_which you_will_do if/because in_turn the_year the_king of_ʼArām [will_be]_coming_up against_you.
OET (OET-RV) Afterwards that same prophet went back to King Ahav and told him, “Go back and fortify your defenses and plan your strategy, because Aram’s king will attack you again at the same time next year.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.