Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 20 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

OET interlinear 1KI 20:28

 1KI 20:28 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּגַּשׁ
    2. 245358,245359
    3. And approached
    4. approached
    5. 5066
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and,approached
    8. S
    9. Y-901
    10. 169809
    1. אִישׁ
    2. 245360
    3. the man of
    4. -
    5. 376
    6. S-Ncmsc
    7. the_man_of
    8. -
    9. -
    10. 169810
    1. הָ,אֱלֹהִים
    2. 245361,245362
    3. the ʼElohīm
    4. -
    5. 430
    6. S-Td,Ncmpa
    7. the=ʼElohīm
    8. -
    9. -
    10. 169811
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 245363,245364
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 169812
    1. אֶל
    2. 245365
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 169813
    1. 245366
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 169814
    1. מֶלֶךְ
    2. 245367
    3. the king of
    4. -
    5. 4428
    6. S-Ncmsc
    7. the_king_of
    8. -
    9. -
    10. 169815
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 245368
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. Israel's
    5. 3478
    6. S-Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. -
    10. 169816
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 245369,245370
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 169817
    1. כֹּה
    2. 245371
    3. thus
    4. -
    5. 3541
    6. S-D
    7. thus
    8. -
    9. -
    10. 169818
    1. 245372
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 169819
    1. אָמַר
    2. 245373
    3. he says
    4. -
    5. 559
    6. V-Vqp3ms
    7. he_says
    8. -
    9. -
    10. 169820
    1. יְהוָה
    2. 245374
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 169821
    1. יַעַן
    2. 245375
    3. because
    4. -
    5. 3282
    6. S-C
    7. because
    8. -
    9. -
    10. 169822
    1. אֲשֶׁר
    2. 245376
    3. that
    4. -
    5. S-Tr
    6. that
    7. -
    8. -
    9. 169823
    1. אָמְרוּ
    2. 245377
    3. they have said
    4. -
    5. 559
    6. V-Vqp3cp
    7. they_have_said
    8. -
    9. -
    10. 169824
    1. אֲרָם
    2. 245378
    3. ʼArām
    4. Arameans
    5. 758
    6. S-Np
    7. Aram
    8. -
    9. -
    10. 169825
    1. אֱלֹהֵי
    2. 245379
    3. [is] a god of
    4. -
    5. 430
    6. P-Ncmpc
    7. [is]_a_god_of
    8. -
    9. -
    10. 169826
    1. הָרִים
    2. 245380
    3. mountains
    4. -
    5. 2022
    6. P-Ncmpa
    7. mountains
    8. -
    9. -
    10. 169827
    1. יְהוָה
    2. 245381
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 169828
    1. וְ,לֹא
    2. 245382,245383
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. O-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. -
    10. 169829
    1. 245384
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 169830
    1. אֱלֹהֵי
    2. 245385
    3. [is] a god of
    4. -
    5. 430
    6. P-Ncmpc
    7. [is]_a_god_of
    8. -
    9. -
    10. 169831
    1. עֲמָקִים
    2. 245386
    3. valleys
    4. valleys
    5. 6010
    6. P-Ncmpa
    7. valleys
    8. -
    9. -
    10. 169832
    1. הוּא
    2. 245387
    3. he
    4. -
    5. 1931
    6. S-Pp3ms
    7. he
    8. -
    9. -
    10. 169833
    1. וְ,נָתַתִּי
    2. 245388,245389
    3. and give
    4. -
    5. 5414
    6. SV-C,Vqq1cs
    7. and,give
    8. -
    9. -
    10. 169834
    1. אֶת
    2. 245390
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 169835
    1. 245391
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 169836
    1. כָּל
    2. 245392
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. O-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. -
    10. 169837
    1. 245393
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 169838
    1. הֶ,הָמוֹן
    2. 245394,245395
    3. the multitude
    4. -
    5. O-Td,Ncmsa
    6. the,multitude
    7. -
    8. -
    9. 169839
    1. הַ,גָּדוֹל
    2. 245396,245397
    3. the great
    4. -
    5. O-Td,Aamsa
    6. the,great
    7. -
    8. -
    9. 169840
    1. הַ,זֶּה
    2. 245398,245399
    3. the this
    4. -
    5. 2088
    6. O-Td,Pdxms
    7. the=this
    8. -
    9. -
    10. 169841
    1. בְּ,יָדֶ,ךָ
    2. 245400,245401,245402
    3. in/on/at/with hand of your
    4. -
    5. 3027
    6. S-R,Ncbsc,Sp2ms
    7. in/on/at/with,hand_of,your
    8. -
    9. -
    10. 169842
    1. וִ,ידַעְתֶּם
    2. 245403,245404
    3. and know
    4. -
    5. 3045
    6. SV-C,Vqp2mp
    7. and,know
    8. -
    9. -
    10. 169843
    1. כִּי
    2. 245405
    3. if/because that
    4. -
    5. O-C
    6. if/because_that
    7. -
    8. -
    9. 169844
    1. 245406
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 169845
    1. אֲנִי
    2. 245407
    3. I
    4. -
    5. 589
    6. S-Pp1cs
    7. I
    8. -
    9. -
    10. 169846
    1. יְהוָה
    2. 245408
    3. [am] YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. P-Np
    7. [am]_Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 169847
    1. 245409
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 169848

OET (OET-LV)And_ the_man_of _approached the_ʼElohīm and_he/it_said to the_king_of Yisrāʼēl/(Israel) and_he/it_said thus YHWH he_says because that they_have_said ʼArām [is]_a_god_of mountains YHWH and_not [is]_a_god_of valleys he and_give DOM all_of the_multitude the_great the_this in/on/at/with_hand_of_your and_know if/because_that I [am]_YHWH.

OET (OET-RV)A man of God approached Israel’s king and told him, “Yahweh says that the Arameans have been saying that he’s a god of the hills, but not of the valleys. Because of that, he’s going to help you defeat this huge army, and then you’ll know that Yahweh is God.”

uW Translation Notes:

a man of God

(Some words not found in UHB: and,approached (a)_man the=ʼElohīm and=he/it_said to/towards king Yisrael and=he/it_said thus he/it_had_said YHWH because which/who said ʼArām god_of mountains YHWH and=not god_of valleys he/it and,give DOM all/each/any/every the,multitude the,great the=this in/on/at/with,hand_of,your and,know that/for/because/then/when I YHWH )

This is another title for a prophet. Alternate translation: “a prophet”

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

place this great army into your hand

(Some words not found in UHB: and,approached (a)_man the=ʼElohīm and=he/it_said to/towards king Yisrael and=he/it_said thus he/it_had_said YHWH because which/who said ʼArām god_of mountains YHWH and=not god_of valleys he/it and,give DOM all/each/any/every the,multitude the,great the=this in/on/at/with,hand_of,your and,know that/for/because/then/when I YHWH )

Here the word “hand” refers to power. Alternate translation: “give you victory over this great army”

TSN Tyndale Study Notes:

20:13-34 Two distinct battles ensued, one in Samaria (20:13-25) and one at Aphek (20:26-34). The writer included similar details regarding both: (1) pre-battle counsel (20:13-14, 23-25), (2) pre-battle conditions (20:15-16, 26-28), (3) victory for Israel despite the superior numbers of the enemy (20:17-21, 29-30), and (4) post-battle counsel (20:22, 31).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And
    2. approached
    3. 1922,4946
    4. 245358,245359
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-901
    8. 169809
    1. the man of
    2. -
    3. 284
    4. 245360
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 169810
    1. approached
    2. approached
    3. 1922,4946
    4. 245358,245359
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-901
    8. 169809
    1. the ʼElohīm
    2. -
    3. 1830,63
    4. 245361,245362
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 169811
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1922,695
    4. 245363,245364
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 169812
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 245365
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 169813
    1. the king of
    2. -
    3. 4150
    4. 245367
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 169815
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. Israel's
    3. 2977
    4. 245368
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 169816
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1922,695
    4. 245369,245370
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 169817
    1. thus
    2. -
    3. 3536
    4. 245371
    5. S-D
    6. -
    7. -
    8. 169818
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 245374
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 169821
    1. he says
    2. -
    3. 695
    4. 245373
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 169820
    1. because
    2. -
    3. 3063
    4. 245375
    5. S-C
    6. -
    7. -
    8. 169822
    1. that
    2. -
    3. 255
    4. 245376
    5. S-Tr
    6. -
    7. -
    8. 169823
    1. they have said
    2. -
    3. 695
    4. 245377
    5. V-Vqp3cp
    6. -
    7. -
    8. 169824
    1. ʼArām
    2. Arameans
    3. 238
    4. 245378
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 169825
    1. [is] a god of
    2. -
    3. 63
    4. 245379
    5. P-Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 169826
    1. mountains
    2. -
    3. 1848
    4. 245380
    5. P-Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 169827
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 245381
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 169828
    1. and not
    2. -
    3. 1922,3696
    4. 245382,245383
    5. O-C,Tn
    6. -
    7. -
    8. 169829
    1. [is] a god of
    2. -
    3. 63
    4. 245385
    5. P-Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 169831
    1. valleys
    2. valleys
    3. 5513
    4. 245386
    5. P-Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 169832
    1. he
    2. -
    3. 1917
    4. 245387
    5. S-Pp3ms
    6. -
    7. -
    8. 169833
    1. and give
    2. -
    3. 1922,5055
    4. 245388,245389
    5. SV-C,Vqq1cs
    6. -
    7. -
    8. 169834
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 245390
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 169835
    1. all of
    2. -
    3. 3539
    4. 245392
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 169837
    1. the multitude
    2. -
    3. 1830,1884
    4. 245394,245395
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 169839
    1. the great
    2. -
    3. 1830,1476
    4. 245396,245397
    5. O-Td,Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 169840
    1. the this
    2. -
    3. 1830,1999
    4. 245398,245399
    5. O-Td,Pdxms
    6. -
    7. -
    8. 169841
    1. in/on/at/with hand of your
    2. -
    3. 844,3102
    4. 245400,245401,245402
    5. S-R,Ncbsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 169842
    1. and know
    2. -
    3. 1922,3105
    4. 245403,245404
    5. SV-C,Vqp2mp
    6. -
    7. -
    8. 169843
    1. if/because that
    2. -
    3. 3346
    4. 245405
    5. O-C
    6. -
    7. -
    8. 169844
    1. I
    2. -
    3. 194
    4. 245407
    5. S-Pp1cs
    6. -
    7. -
    8. 169846
    1. [am] YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 245408
    5. P-Np
    6. -
    7. -
    8. 169847

OET (OET-LV)And_ the_man_of _approached the_ʼElohīm and_he/it_said to the_king_of Yisrāʼēl/(Israel) and_he/it_said thus YHWH he_says because that they_have_said ʼArām [is]_a_god_of mountains YHWH and_not [is]_a_god_of valleys he and_give DOM all_of the_multitude the_great the_this in/on/at/with_hand_of_your and_know if/because_that I [am]_YHWH.

OET (OET-RV)A man of God approached Israel’s king and told him, “Yahweh says that the Arameans have been saying that he’s a god of the hills, but not of the valleys. Because of that, he’s going to help you defeat this huge army, and then you’ll know that Yahweh is God.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1KI 20:28 ©