Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ki C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
OET (OET-LV) And_sent to_him/it son_of wwww and_he/it_said thus do to_me [the]_gods and_also may_they_add if it_will_suffice the_dust of_Shomrōn for_handful to/from_all/each/any/every the_people which in/on/at/with_feet_me.
OET (OET-RV) and Ben-Hadad sent another message, “The gods can do whatever they like to me and more if I leave enough dust in Shomron for all my prisoners to have a handful each.”[fn]
20:10 Most translations interpret ‘all the people at my feet’ to be Ben-Hadad’s (large) army (which appears to go back at least to the Vulgate ‘sequitur’), but we’ve TENTATIVELY interpreted it as his (future) prisoners/slaves.
May the gods do so to me and more also
(Some words not found in UHB: and,sent to=him/it son_of הֲדַד and=he/it_said so do, to=me ʼElohīm and,also more if suffice dust Shomrōn for,handful to/from=all/each/any/every the,people which/who in/on/at/with,feet,me )
This is an oath with great emphasis. See how you translated this in 1 Kings 19:2.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
if even the ashes of Samaria will be enough for all the people who follow me to have a handful each
(Some words not found in UHB: and,sent to=him/it son_of הֲדַד and=he/it_said so do, to=me ʼElohīm and,also more if suffice dust Shomrōn for,handful to/from=all/each/any/every the,people which/who in/on/at/with,feet,me )
Ben Hadad is threatening that his army will totally destroy everything in Samaria.
20:10-11 Ben-hadad’s third delegation delivered an ultimatum: Surrender or die. His caustic threat to thoroughly plunder Samaria was reinforced with a curse, an example of the psychological warfare often practiced in the ancient Near East (see 2 Kgs 18:19-35).
• Ahab’s third reply to Ben-hadad contained proverbial wisdom. The outcome of the conflict was not yet sealed.
OET (OET-LV) And_sent to_him/it son_of wwww and_he/it_said thus do to_me [the]_gods and_also may_they_add if it_will_suffice the_dust of_Shomrōn for_handful to/from_all/each/any/every the_people which in/on/at/with_feet_me.
OET (OET-RV) and Ben-Hadad sent another message, “The gods can do whatever they like to me and more if I leave enough dust in Shomron for all my prisoners to have a handful each.”[fn]
20:10 Most translations interpret ‘all the people at my feet’ to be Ben-Hadad’s (large) army (which appears to go back at least to the Vulgate ‘sequitur’), but we’ve TENTATIVELY interpreted it as his (future) prisoners/slaves.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.