Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1 Ki 22 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53

OET interlinear 1 KI 22:4

 1 KI 22:4 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 246817,246818
    3. And he/it said
    4. Then
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-897
    10. 170819
    1. אֶל
    2. 246819
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-897
    10. 170820
    1. 246820
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 170821
    1. יְהוֹשָׁפָט
    2. 246821
    3. Yəhōshāfāţ
    4. Yehoshafat
    5. 3092
    6. S-Np
    7. Jehoshaphat
    8. -
    9. Person=Jehoshaphat; Y-897
    10. 170822
    1. הֲ,תֵלֵךְ
    2. 246822,246823
    3. will you go
    4. -
    5. 3212
    6. SV-Ti,Vqi2ms
    7. will,you_go?
    8. -
    9. Y-897
    10. 170823
    1. אִתִּ,י
    2. 246824,246825
    3. with me
    4. -
    5. 854
    6. S-R,Sp1cs
    7. with,me
    8. -
    9. Y-897
    10. 170824
    1. לַ,מִּלְחָמָה
    2. 246826,246827
    3. for battle
    4. -
    5. 4421
    6. S-Rd,Ncfsa
    7. for,battle
    8. -
    9. Y-897
    10. 170825
    1. רָמֹת
    2. 246828
    3. Rāmot
    4. -
    5. 7433
    6. S-Np
    7. Ramoth
    8. -
    9. Y-897
    10. 170826
    1. גִּלְעָד
    2. 246829
    3. Gilˊād
    4. -
    5. 1568
    6. S-Np
    7. Gilead
    8. -
    9. Y-897
    10. 170827
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 246830,246831
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. Y-897
    10. 170828
    1. יְהוֹשָׁפָט
    2. 246832
    3. Yəhōshāfāţ
    4. -
    5. 3092
    6. S-Np
    7. Jehoshaphat
    8. -
    9. Person=Jehoshaphat; Y-897
    10. 170829
    1. אֶל
    2. 246833
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-897
    10. 170830
    1. 246834
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 170831
    1. מֶלֶךְ
    2. 246835
    3. the king of
    4. -
    5. 4428
    6. S-Ncmsc
    7. the_king_of
    8. -
    9. Y-897
    10. 170832
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 246836
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. Yisrael's
    5. 3478
    6. S-Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. Y-897
    10. 170833
    1. כָּמוֹ,נִי
    2. 246837,246838
    3. as me
    4. -
    5. 3644
    6. P-R,Sp1cs
    7. as,me
    8. -
    9. Y-897
    10. 170834
    1. כָמוֹ,ךָ
    2. 246839,246840
    3. as you
    4. -
    5. 3644
    6. S-R,Sp2ms
    7. as,you
    8. -
    9. Y-897
    10. 170835
    1. כְּ,עַמִּ,י
    2. 246841,246842,246843
    3. as people of my
    4. -
    5. P-R,Ncmsc,Sp1cs
    6. as,people_of,my
    7. -
    8. Y-897
    9. 170836
    1. כְ,עַמֶּ,ךָ
    2. 246844,246845,246846
    3. as people of your
    4. -
    5. S-R,Ncmsc,Sp2ms
    6. as,people_of,your
    7. -
    8. Y-897
    9. 170837
    1. כְּ,סוּסַ,י
    2. 246847,246848,246849
    3. as horses of my
    4. -
    5. P-R,Ncmpc,Sp1cs
    6. as,horses_of,my
    7. -
    8. Y-897
    9. 170838
    1. כְּ,סוּסֶֽי,ךָ
    2. 246850,246851,246852
    3. as horses of your
    4. -
    5. S-R,Ncmpc,Sp2ms
    6. as,horses_of,your
    7. -
    8. Y-897
    9. 170839
    1. 246853
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 170840

OET (OET-LV)And_he/it_said to Yəhōshāfāţ will_you_go with_me for_battle Rāmot Gilˊād and_ Yəhōshāfāţ _he/it_said to the_king_of Yisrāʼēl/(Israel) as_me as_you as_people_of_my as_people_of_your as_horses_of_my as_horses_of_your.

OET (OET-RV)Then he asked Yehoshafat, “Will you go to war with us to reclaim Ramot-Gilead?”
¶ You and me are together,” Yehoshafat told Yisrael’s king. “My people are your people, and my horses are your horses.”

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

I am like you, my people are like your people, and my horses are like your horses

(Some words not found in UHB: and=he/it_said to/towards Yəhōshāfāţ/(Jehoshaphat) will,you_go? with,me for,battle Rāmot- -gilˊād and=he/it_said Yəhōshāfāţ/(Jehoshaphat) to/towards king Yisrael as,me as,you as,people_of,my as,people_of,your as,horses_of,my as,horses_of,your )

Jehoshaphat tells Ahab that he, his people, and his horses belong to Ahab, meaning that Ahab can command them as he pleases. Alternate translation: “I, my soldiers, and my horses are yours to use in any way you want”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. Then
    3. 1987,683
    4. 246817,246818
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-897
    8. 170819
    1. to
    2. -
    3. 369
    4. 246819
    5. S-R
    6. -
    7. Y-897
    8. 170820
    1. Yəhōshāfāţ
    2. Yehoshafat
    3. 2920
    4. 246821
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Jehoshaphat; Y-897
    8. 170822
    1. will you go
    2. -
    3. 1820,1984
    4. 246822,246823
    5. SV-Ti,Vqi2ms
    6. -
    7. Y-897
    8. 170823
    1. with me
    2. -
    3. 347,1978
    4. 246824,246825
    5. S-R,Sp1cs
    6. -
    7. Y-897
    8. 170824
    1. for battle
    2. -
    3. 3705,4114
    4. 246826,246827
    5. S-Rd,Ncfsa
    6. -
    7. Y-897
    8. 170825
    1. Rāmot
    2. -
    3. 7305
    4. 246828
    5. S-Np
    6. -
    7. Y-897
    8. 170826
    1. Gilˊād
    2. -
    3. 1392
    4. 246829
    5. S-Np
    6. -
    7. Y-897
    8. 170827
    1. and
    2. -
    3. 1987,683
    4. 246830,246831
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-897
    8. 170828
    1. Yəhōshāfāţ
    2. -
    3. 2920
    4. 246832
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Jehoshaphat; Y-897
    8. 170829
    1. he/it said
    2. -
    3. 1987,683
    4. 246830,246831
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-897
    8. 170828
    1. to
    2. -
    3. 369
    4. 246833
    5. S-R
    6. -
    7. Y-897
    8. 170830
    1. the king of
    2. -
    3. 4308
    4. 246835
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-897
    8. 170832
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. Yisrael's
    3. 3077
    4. 246836
    5. S-Np
    6. -
    7. Y-897
    8. 170833
    1. as me
    2. -
    3. 3440,1978
    4. 246837,246838
    5. P-R,Sp1cs
    6. -
    7. Y-897
    8. 170834
    1. as you
    2. -
    3. 3440,1978
    4. 246839,246840
    5. S-R,Sp2ms
    6. -
    7. Y-897
    8. 170835
    1. as people of my
    2. -
    3. 3418,5847,1978
    4. 246841,246842,246843
    5. P-R,Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-897
    8. 170836
    1. as people of your
    2. -
    3. 3418,5847,1978
    4. 246844,246845,246846
    5. S-R,Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-897
    8. 170837
    1. as horses of my
    2. -
    3. 3418,5505,1978
    4. 246847,246848,246849
    5. P-R,Ncmpc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-897
    8. 170838
    1. as horses of your
    2. -
    3. 3418,5505,1978
    4. 246850,246851,246852
    5. S-R,Ncmpc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-897
    8. 170839

OET (OET-LV)And_he/it_said to Yəhōshāfāţ will_you_go with_me for_battle Rāmot Gilˊād and_ Yəhōshāfāţ _he/it_said to the_king_of Yisrāʼēl/(Israel) as_me as_you as_people_of_my as_people_of_your as_horses_of_my as_horses_of_your.

OET (OET-RV)Then he asked Yehoshafat, “Will you go to war with us to reclaim Ramot-Gilead?”
¶ You and me are together,” Yehoshafat told Yisrael’s king. “My people are your people, and my horses are your horses.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 1 KI 22:4 ©