Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

OET interlinear 1KI 2:44

 1KI 2:44 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 227766,227767
    3. And he/it said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-1011; TReign_of_Solomon
    10. 157512
    1. הַ,מֶּלֶךְ
    2. 227768,227769
    3. the king
    4. -
    5. 4428
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=king
    8. -
    9. -
    10. 157513
    1. אֶל
    2. 227770
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 157514
    1. 227771
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 157515
    1. שִׁמְעִי
    2. 227772
    3. Shimˊī
    4. You
    5. 8096
    6. S-Np
    7. Shimei
    8. -
    9. Person=Shimei
    10. 157516
    1. אַתָּה
    2. 227773
    3. you
    4. -
    5. S-Pp2ms
    6. you
    7. -
    8. -
    9. 157517
    1. יָדַעְתָּ
    2. 227774
    3. you know
    4. know
    5. 3045
    6. V-Vqp2ms
    7. you_know
    8. -
    9. -
    10. 157518
    1. אֵת
    2. 227775
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 157519
    1. כָּל
    2. 227776
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. O-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. -
    10. 157520
    1. 227777
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 157521
    1. הָ,רָעָה
    2. 227778,227779
    3. the evil
    4. -
    5. O-Td,Ncfsa
    6. the,evil
    7. -
    8. -
    9. 157522
    1. אֲשֶׁר
    2. 227780
    3. which
    4. -
    5. O-Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 157523
    1. יָדַע
    2. 227781
    3. it knows
    4. -
    5. 3045
    6. V-Vqp3ms
    7. it_knows
    8. -
    9. -
    10. 157524
    1. לְבָבְ,ךָ
    2. 227782,227783
    3. heart of your
    4. -
    5. 3824
    6. S-Ncmsc,Sp2ms
    7. heart_of,your
    8. -
    9. -
    10. 157525
    1. אֲשֶׁר
    2. 227784
    3. which
    4. -
    5. O-Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 157526
    1. עָשִׂיתָ
    2. 227785
    3. you did
    4. -
    5. V-Vqp2ms
    6. you_did
    7. -
    8. -
    9. 157527
    1. לְ,דָוִד
    2. 227786,227787
    3. to Dāvid
    4. David
    5. 1732
    6. O-R,Np
    7. to,David
    8. -
    9. -
    10. 157528
    1. אָבִ,י
    2. 227788,227789
    3. father of my
    4. father
    5. 1
    6. O-Ncmsc,Sp1cs
    7. father_of,my
    8. -
    9. -
    10. 157529
    1. וְ,הֵשִׁיב
    2. 227790,227791
    3. and return
    4. return
    5. 7725
    6. SV-C,Vhq3ms
    7. and,return
    8. -
    9. -
    10. 157530
    1. יְהוָה
    2. 227792
    3. YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 157531
    1. אֶת
    2. 227793
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 157532
    1. 227794
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 157533
    1. רָעָתְ,ךָ
    2. 227795,227796
    3. evil of your
    4. -
    5. O-Ncfsc,Sp2ms
    6. evil_of,your
    7. -
    8. -
    9. 157534
    1. בְּ,רֹאשֶֽׁ,ךָ
    2. 227797,227798,227799
    3. in/on/at/with head of your own
    4. -
    5. S-R,Ncmsc,Sp2ms
    6. in/on/at/with,head_of,your_own
    7. -
    8. -
    9. 157535
    1. 227800
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 157536

OET (OET-LV)And_he/it_said the_king to Shimˊī you you_know DOM all_of the_evil which it_knows heart_of_your which you_did to_Dāvid father_of_my and_return YHWH DOM evil_of_your in/on/at/with_head_of_your_own.

OET (OET-RV)You yourself know all the evil things that you did to my father David, so now Yahweh will return your evil on your head.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

will return your wickedness on your own head

(Some words not found in UHB: and=he/it_said the=king to/towards Shimˊī you(ms) know DOM all/each/any/every the,evil which/who knowing heart_of,your which/who you(ms)_have_done/made to,David father_of,my and,return YHWH DOM evil_of,your in/on/at/with,head_of,your_own )

Here the head represents the person, and wickedness is spoken of as if it were a solid or liquid that could be put on a person’s head. Alternate translation: “will hold you responsible for all your wickedness”

TSN Tyndale Study Notes:

2:39-46 Shimei’s journey to Gath, ostensibly to recover his runaway slaves, violated his agreement. Technically, he did not cross the Kidron Valley in going to Gath, but the penalty was understood by both parties to apply to Shimei’s going anywhere else. Because Shimei violated his oath to the Lord (2:43) and because of his past hostilities toward David (2 Sam 16:5-13; 19:16-23), Solomon instructed Benaiah to execute him.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. -
    3. 1922,695
    4. 227766,227767
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1011; TReign_of_Solomon
    8. 157512
    1. the king
    2. -
    3. 1830,4150
    4. 227768,227769
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 157513
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 227770
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 157514
    1. Shimˊī
    2. You
    3. 7281
    4. 227772
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Shimei
    8. 157516
    1. you
    2. -
    3. 622
    4. 227773
    5. S-Pp2ms
    6. -
    7. -
    8. 157517
    1. you know
    2. know
    3. 3105
    4. 227774
    5. V-Vqp2ms
    6. -
    7. -
    8. 157518
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 227775
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 157519
    1. all of
    2. -
    3. 3539
    4. 227776
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 157520
    1. the evil
    2. -
    3. 1830,7038
    4. 227778,227779
    5. O-Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 157522
    1. which
    2. -
    3. 255
    4. 227780
    5. O-Tr
    6. -
    7. -
    8. 157523
    1. it knows
    2. -
    3. 3105
    4. 227781
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 157524
    1. heart of your
    2. -
    3. 3615
    4. 227782,227783
    5. S-Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 157525
    1. which
    2. -
    3. 255
    4. 227784
    5. O-Tr
    6. -
    7. -
    8. 157526
    1. you did
    2. -
    3. 5804
    4. 227785
    5. V-Vqp2ms
    6. -
    7. -
    8. 157527
    1. to Dāvid
    2. David
    3. 3570,1688
    4. 227786,227787
    5. O-R,Np
    6. -
    7. -
    8. 157528
    1. father of my
    2. father
    3. 628
    4. 227788,227789
    5. O-Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 157529
    1. and return
    2. return
    3. 1922,7647
    4. 227790,227791
    5. SV-C,Vhq3ms
    6. -
    7. -
    8. 157530
    1. YHWH
    2. Yahweh
    3. 3238
    4. 227792
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 157531
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 227793
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 157532
    1. evil of your
    2. -
    3. 7038
    4. 227795,227796
    5. O-Ncfsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 157534
    1. in/on/at/with head of your own
    2. -
    3. 844,7073
    4. 227797,227798,227799
    5. S-R,Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 157535

OET (OET-LV)And_he/it_said the_king to Shimˊī you you_know DOM all_of the_evil which it_knows heart_of_your which you_did to_Dāvid father_of_my and_return YHWH DOM evil_of_your in/on/at/with_head_of_your_own.

OET (OET-RV)You yourself know all the evil things that you did to my father David, so now Yahweh will return your evil on your head.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1KI 2:44 ©