Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
2Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2Ki 18 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV 2KI 18:3 verse available
OET-LV And_he/it_made the_right in/on_both_eyes_of of_Yahweh according_to_all that he_had_done Dāvid his/its_father.
UHB וַיַּ֥עַשׂ הַיָּשָׁ֖ר בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה כְּכֹ֥ל אֲשֶׁר־עָשָׂ֖ה דָּוִ֥ד אָבִֽיו׃ ‡
(vayyaˊas hayyāshār bəˊēynēy yahweh ⱪəkol ʼₐsher-ˊāsāh dāvid ʼāⱱiyv.)
Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And he did what was upright in the eyes of Yahweh, like all that David his father did.
UST Hezekiah did things that Yahweh said are right, like his ancestor King David had done.
BSB And he did what was right in the eyes of the LORD, just as his father David had done.
OEB No OEB 2KI book available
WEB He did that which was right in Yahweh’s eyes, according to all that David his father had done.
WMB He did that which was right in the LORD’s eyes, according to all that David his father had done.
NET He did what the Lord approved, just as his ancestor David had done.
LSV And he does that which [is] right in the eyes of YHWH, according to all that his father David did,
FBV He did what was right in the Lord's sight, following all that his forefather David had done.
T4T Hezekiah did things that Yahweh considered to be right, like his ancestor King David had done.
LEB He did right in the eyes of Yahweh according to all that David his ancestor[fn] had done.
?:? Or “father”
BBE He did what was right in the eyes of the Lord as David his father had done.
MOF No MOF 2KI book available
JPS And he did that which was right in the eyes of the LORD, according to all that David his father had done.
ASV And he did that which was right in the eyes of Jehovah, according to all that David his father had done.
DRA And he did that which was good before the Lord, according to all that David his father had done.
YLT And he doth that which [is] right in the eyes of Jehovah, according to all that David his father did,
DBY And he did what was right in the sight of Jehovah, according to all that David his father had done.
RV And he did that which was right hi the eyes of the LORD, according to all that David his father had done.
WBS And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that David his father did.
KJB And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that David his father did.
(And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that David his father did. )
BB And he dyd that whiche is right in the sight of the Lord, according to al as did Dauid his father.
(And he did that which is right in the sight of the Lord, according to all as did Dauid his father.)
GNV And he did vprightly in the sight of the Lord, according to all that Dauid his father had done.
(And he did uprightly in the sight of the Lord, according to all that Dauid his father had done. )
CB And he dyd that which was righte in the sighte of the LORDE, acordinge vnto all as dyd Dauid his father.
(And he did that which was righte in the sight of the LORD, acordinge unto all as did Dauid his father.)
WYC And he dide that, that was good bifor the Lord, bi alle thingis, which Dauid, his fadir, hadde do.
(And he did that, that was good before the Lord, by all things, which Dauid, his father, had do.)
LUT Und tat, was dem HErrn wohlgefiel, wie sein Vater David.
(And tat, was to_him HErrn wohlgefiel, like his father David.)
CLV Fecitque quod erat bonum coram Domino, juxta omnia quæ fecerat David pater ejus.
(Fecitque that was bonum coram Domino, yuxta everything which fecerat David pater his. )
BRN And he did that which was right in the sight of the Lord, according to all that his father David did.
BrLXX Καὶ ἐποίησε τὸ εὐθὲς ἐν ὀφθαλμοῖς Κυρίου κατὰ πάντα ὅσα ἐποίησε Δαυὶδ ὁ πατὴρ αὐτοῦ.
(Kai epoiaʸse to euthes en ofthalmois Kuriou kata panta hosa epoiaʸse Dawid ho pataʸr autou. )
18:1-12 The accession statement concerning Hezekiah’s reign (18:1-2) is accompanied by a lengthy evaluation of Hezekiah’s spiritual commitment (18:3-7a), followed by background details of the political situation in his time (18:7b-12).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) He did what was right in the eyes of Yahweh
(Some words not found in UHB: and=he/it_made the,right in/on=both_eyes_of YHWH according_to,all which/who he/it_had_made Dāvid his/its=father )
“In the eyes” here is a metaphor for Yahweh’s attention and care. Alternate translation: “King Hezekiah did what was right to Yahweh” or “Hezekiah did things that Yahweh said are right”