Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2Ki 18 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37

Parallel 2KI 18:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ki 18:3 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2KI 18:3 verse available

OET-LVAnd_he/it_made the_right in/on_both_eyes_of of_Yahweh according_to_all that he_had_done Dāvid his/its_father.

UHBוַ⁠יַּ֥עַשׂ הַ⁠יָּשָׁ֖ר בְּ⁠עֵינֵ֣י יְהוָ֑ה כְּ⁠כֹ֥ל אֲשֶׁר־עָשָׂ֖ה דָּוִ֥ד אָבִֽי⁠ו׃ 
   (va⁠yyaˊas ha⁠yyāshār bə⁠ˊēynēy yahweh ⱪə⁠kol ʼₐsher-ˊāsāh dāvid ʼāⱱiy⁠v.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And he did what was upright in the eyes of Yahweh, like all that David his father did.

UST Hezekiah did things that Yahweh said are right, like his ancestor King David had done.


BSB And he did what was right in the eyes of the LORD, just as his father David had done.

OEBNo OEB 2KI book available

WEB He did that which was right in Yahweh’s eyes, according to all that David his father had done.

WMB He did that which was right in the LORD’s eyes, according to all that David his father had done.

NET He did what the Lord approved, just as his ancestor David had done.

LSV And he does that which [is] right in the eyes of YHWH, according to all that his father David did,

FBV He did what was right in the Lord's sight, following all that his forefather David had done.

T4T Hezekiah did things that Yahweh considered to be right, like his ancestor King David had done.

LEB He did right in the eyes of Yahweh according to all that David his ancestor[fn] had done.


?:? Or “father”

BBE He did what was right in the eyes of the Lord as David his father had done.

MOFNo MOF 2KI book available

JPS And he did that which was right in the eyes of the LORD, according to all that David his father had done.

ASV And he did that which was right in the eyes of Jehovah, according to all that David his father had done.

DRA And he did that which was good before the Lord, according to all that David his father had done.

YLT And he doth that which [is] right in the eyes of Jehovah, according to all that David his father did,

DBY And he did what was right in the sight of Jehovah, according to all that David his father had done.

RV And he did that which was right hi the eyes of the LORD, according to all that David his father had done.

WBS And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that David his father did.

KJB And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that David his father did.
  (And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that David his father did. )

BB And he dyd that whiche is right in the sight of the Lord, according to al as did Dauid his father.
  (And he did that which is right in the sight of the Lord, according to all as did Dauid his father.)

GNV And he did vprightly in the sight of the Lord, according to all that Dauid his father had done.
  (And he did uprightly in the sight of the Lord, according to all that Dauid his father had done. )

CB And he dyd that which was righte in the sighte of the LORDE, acordinge vnto all as dyd Dauid his father.
  (And he did that which was righte in the sight of the LORD, acordinge unto all as did Dauid his father.)

WYC And he dide that, that was good bifor the Lord, bi alle thingis, which Dauid, his fadir, hadde do.
  (And he did that, that was good before the Lord, by all things, which Dauid, his father, had do.)

LUT Und tat, was dem HErrn wohlgefiel, wie sein Vater David.
  (And tat, was to_him HErrn wohlgefiel, like his father David.)

CLV Fecitque quod erat bonum coram Domino, juxta omnia quæ fecerat David pater ejus.
  (Fecitque that was bonum coram Domino, yuxta everything which fecerat David pater his. )

BRN And he did that which was right in the sight of the Lord, according to all that his father David did.

BrLXX Καὶ ἐποίησε τὸ εὐθὲς ἐν ὀφθαλμοῖς Κυρίου κατὰ πάντα ὅσα ἐποίησε Δαυὶδ ὁ πατὴρ αὐτοῦ.
  (Kai epoiaʸse to euthes en ofthalmois Kuriou kata panta hosa epoiaʸse Dawid ho pataʸr autou. )


TSNTyndale Study Notes:

18:1-12 The accession statement concerning Hezekiah’s reign (18:1-2) is accompanied by a lengthy evaluation of Hezekiah’s spiritual commitment (18:3-7a), followed by background details of the political situation in his time (18:7b-12).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) He did what was right in the eyes of Yahweh

(Some words not found in UHB: and=he/it_made the,right in/on=both_eyes_of YHWH according_to,all which/who he/it_had_made Dāvid his/its=father )

“In the eyes” here is a metaphor for Yahweh’s attention and care. Alternate translation: “King Hezekiah did what was right to Yahweh” or “Hezekiah did things that Yahweh said are right”

BI 2Ki 18:3 ©