Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

OET interlinear 2KI 5:8

 2KI 5:8 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יְהִי
    2. 251770,251771
    3. And he/it was
    4. -
    5. 1961
    6. -C,Vqw3ms
    7. and=he/it_was
    8. S
    9. Y-894; TProphecies_of_Elijah
    10. 174283
    1. כִּ,שְׁמֹעַ
    2. 251772,251773
    3. when heard
    4. heard
    5. 8085
    6. -R,Vqc
    7. when,heard
    8. -
    9. -
    10. 174284
    1. 251774
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 174285
    1. אֱלִישָׁע
    2. 251775
    3. ʼElīshāˊ
    4. -
    5. 477
    6. -Np
    7. Elisha
    8. -
    9. Person=Elisha
    10. 174286
    1. אִישׁ
    2. 251776
    3. the man
    4. -
    5. 376
    6. -Ncmsc
    7. the_man
    8. -
    9. -
    10. 174287
    1. 251777
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 174288
    1. הָ,אֱלֹהִים
    2. 251778,251779
    3. the ʼElohīm
    4. God
    5. 430
    6. -Td,Ncmpa
    7. the=ʼElohīm
    8. -
    9. -
    10. 174289
    1. כִּי
    2. 251780
    3. if/because that
    4. -
    5. -C
    6. if/because_that
    7. -
    8. -
    9. 174290
    1. 251781
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 174291
    1. קָרַע
    2. 251782
    3. he had torn
    4. -
    5. 7167
    6. -Vqp3ms
    7. he_had_torn
    8. -
    9. -
    10. 174292
    1. מֶֽלֶךְ
    2. 251783
    3. the king
    4. -
    5. 4428
    6. -Ncmsc
    7. the_king
    8. -
    9. -
    10. 174293
    1. 251784
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 174294
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 251785
    3. of Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. -Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. -
    10. 174295
    1. אֶת
    2. 251786
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 174296
    1. 251787
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 174297
    1. בְּגָדָי,ו
    2. 251788,251789
    3. clothes his
    4. -
    5. -Ncmpc,Sp3ms
    6. clothes,his
    7. -
    8. -
    9. 174298
    1. וַ,יִּשְׁלַח
    2. 251790,251791
    3. and sent
    4. -
    5. 7971
    6. -C,Vqw3ms
    7. and,sent
    8. -
    9. -
    10. 174299
    1. אֶל
    2. 251792
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 174300
    1. 251793
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 174301
    1. הַ,מֶּלֶךְ
    2. 251794,251795
    3. the king
    4. -
    5. 4428
    6. -Td,Ncmsa
    7. the=king
    8. -
    9. -
    10. 174302
    1. לֵ,אמֹר
    2. 251796,251797
    3. to say
    4. -
    5. 559
    6. -R,Vqc
    7. to=say
    8. -
    9. -
    10. 174303
    1. לָ,מָּה
    2. 251798,251799
    3. to/for what
    4. -
    5. 4100
    6. -R,Ti
    7. to/for=what
    8. -
    9. -
    10. 174304
    1. קָרַעְתָּ
    2. 251800
    3. did you tear
    4. -
    5. 7167
    6. -Vqp2ms
    7. did_you_tear
    8. -
    9. -
    10. 174305
    1. בְּגָדֶי,ךָ
    2. 251801,251802
    3. clothes your
    4. -
    5. -Ncmpc,Sp2ms
    6. clothes,your
    7. -
    8. -
    9. 174306
    1. יָבֹא
    2. 251803
    3. let him come
    4. -
    5. 935
    6. -Vqj3ms
    7. let_him_come
    8. -
    9. -
    10. 174307
    1. 251804
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 174308
    1. נָא
    2. 251805
    3. please
    4. -
    5. 4994
    6. -Te
    7. please
    8. -
    9. -
    10. 174309
    1. אֵלַ,י
    2. 251806,251807
    3. to me
    4. -
    5. 413
    6. -R,Sp1cs
    7. to=me
    8. -
    9. -
    10. 174310
    1. וְ,יֵדַע
    2. 251808,251809
    3. and know
    4. -
    5. 3045
    6. -C,Vqj3ms
    7. and,know
    8. -
    9. -
    10. 174311
    1. כִּי
    2. 251810
    3. if/because that
    4. -
    5. -C
    6. if/because_that
    7. -
    8. -
    9. 174312
    1. יֵשׁ
    2. 251811
    3. there [is]
    4. there
    5. 3426
    6. -Tm
    7. there_[is]
    8. -
    9. -
    10. 174313
    1. נָבִיא
    2. 251812
    3. a prophet
    4. prophet
    5. 5030
    6. -Ncmsa
    7. a_prophet
    8. -
    9. -
    10. 174314
    1. בְּ,יִשְׂרָאֵל
    2. 251813,251814
    3. in/on/at/with Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. -R,Np
    7. in/on/at/with,Israel
    8. -
    9. -
    10. 174315
    1. 251815
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 174316

OET (OET-LV)And_he/it_was when_heard ʼElīshāˊ the_man the_ʼElohīm if/because_that he_had_torn the_king of_Yisrāʼēl/(Israel) DOM clothes_his and_sent to the_king to_say to/for_what did_you_tear clothes_your let_him_come please to_me and_know if/because_that there_[is] a_prophet in/on/at/with_Yisrāʼēl/(Israel).

OET (OET-RV)Later when Elisha the man of God heard that Israel’s king had torn his clothes, he sent a message to the king, “Why did you tear your clothes? Please, let that man come to me so he can know that there is a prophet in Israel.”

uW Translation Notes:

General Information:

Elisha talks to the King of Israel about Naaman.

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Why have you torn your clothes?

(Some words not found in UHB: and=he/it_was when,heard ʼElīshāˊ (a)_man the=ʼElohīm that/for/because/then/when torn king Yisrael DOM clothes,his and,sent to/towards the=king to=say to/for=what torn clothes,your come now to=me and,know that/for/because/then/when there_is prophet in/on/at/with,Israel )

Elisha uses this rhetorical question to emphasize to the king that he does not need to be distressed and tear his clothes. Alternate translation: “There is no need to be distressed and tear your clothes.”

TSN Tyndale Study Notes:

5:8 Elisha had no respect for King Joram (3:14), but he sent the message because of the opportunity for a testimony to the Lord’s power.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it was
    2. -
    3. 251770,251771
    4. -C,Vqw3ms
    5. S
    6. Y-894; TProphecies_of_Elijah
    7. 174283
    1. when heard
    2. heard
    3. 251772,251773
    4. -R,Vqc
    5. -
    6. -
    7. 174284
    1. ʼElīshāˊ
    2. -
    3. 251775
    4. -Np
    5. -
    6. Person=Elisha
    7. 174286
    1. the man
    2. -
    3. 251776
    4. -Ncmsc
    5. -
    6. -
    7. 174287
    1. the ʼElohīm
    2. God
    3. 251778,251779
    4. -Td,Ncmpa
    5. -
    6. -
    7. 174289
    1. if/because that
    2. -
    3. 251780
    4. -C
    5. -
    6. -
    7. 174290
    1. he had torn
    2. -
    3. 251782
    4. -Vqp3ms
    5. -
    6. -
    7. 174292
    1. the king
    2. -
    3. 251783
    4. -Ncmsc
    5. -
    6. -
    7. 174293
    1. of Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 251785
    4. -Np
    5. -
    6. -
    7. 174295
    1. DOM
    2. -
    3. 251786
    4. -To
    5. -
    6. -
    7. 174296
    1. clothes his
    2. -
    3. 251788,251789
    4. -Ncmpc,Sp3ms
    5. -
    6. -
    7. 174298
    1. and sent
    2. -
    3. 251790,251791
    4. -C,Vqw3ms
    5. -
    6. -
    7. 174299
    1. to
    2. -
    3. 251792
    4. -R
    5. -
    6. -
    7. 174300
    1. the king
    2. -
    3. 251794,251795
    4. -Td,Ncmsa
    5. -
    6. -
    7. 174302
    1. to say
    2. -
    3. 251796,251797
    4. -R,Vqc
    5. -
    6. -
    7. 174303
    1. to/for what
    2. -
    3. 251798,251799
    4. -R,Ti
    5. -
    6. -
    7. 174304
    1. did you tear
    2. -
    3. 251800
    4. -Vqp2ms
    5. -
    6. -
    7. 174305
    1. clothes your
    2. -
    3. 251801,251802
    4. -Ncmpc,Sp2ms
    5. -
    6. -
    7. 174306
    1. let him come
    2. -
    3. 251803
    4. -Vqj3ms
    5. -
    6. -
    7. 174307
    1. please
    2. -
    3. 251805
    4. -Te
    5. -
    6. -
    7. 174309
    1. to me
    2. -
    3. 251806,251807
    4. -R,Sp1cs
    5. -
    6. -
    7. 174310
    1. and know
    2. -
    3. 251808,251809
    4. -C,Vqj3ms
    5. -
    6. -
    7. 174311
    1. if/because that
    2. -
    3. 251810
    4. -C
    5. -
    6. -
    7. 174312
    1. there [is]
    2. there
    3. 251811
    4. -Tm
    5. -
    6. -
    7. 174313
    1. a prophet
    2. prophet
    3. 251812
    4. -Ncmsa
    5. -
    6. -
    7. 174314
    1. in/on/at/with Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 251813,251814
    4. -R,Np
    5. -
    6. -
    7. 174315

OET (OET-LV)And_he/it_was when_heard ʼElīshāˊ the_man the_ʼElohīm if/because_that he_had_torn the_king of_Yisrāʼēl/(Israel) DOM clothes_his and_sent to the_king to_say to/for_what did_you_tear clothes_your let_him_come please to_me and_know if/because_that there_[is] a_prophet in/on/at/with_Yisrāʼēl/(Israel).

OET (OET-RV)Later when Elisha the man of God heard that Israel’s king had torn his clothes, he sent a message to the king, “Why did you tear your clothes? Please, let that man come to me so he can know that there is a prophet in Israel.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 2KI 5:8 ©