Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ki C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
OET (OET-LV) And_he/it_was when_heard ʼElīshāˊ the_man the_ʼElohīm if/because_that he_had_torn the_king of_Yisrāʼēl/(Israel) DOM clothes_his and_sent to the_king to_say to/for_what did_you_tear clothes_your let_him_come please to_me and_know if/because_that there_[is] a_prophet in/on/at/with_Yisrāʼēl/(Israel).
OET (OET-RV) Later when Elisha the man of God heard that Israel’s king had torn his clothes, he sent a message to the king, “Why did you tear your clothes? Please, let that man come to me so he can know that there is a prophet in Israel.”
Elisha talks to the King of Israel about Naaman.
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Why have you torn your clothes?
(Some words not found in UHB: and=he/it_was when,heard ʼElīshāˊ (a)_man the=ʼElohīm that/for/because/then/when torn king Yisrael DOM clothes,his and,sent to/towards the=king to=say to/for=what torn clothes,your come now to=me and,know that/for/because/then/when there_is prophet in/on/at/with,Israel )
Elisha uses this rhetorical question to emphasize to the king that he does not need to be distressed and tear his clothes. Alternate translation: “There is no need to be distressed and tear your clothes.”
5:8 Elisha had no respect for King Joram (3:14), but he sent the message because of the opportunity for a testimony to the Lord’s power.
OET (OET-LV) And_he/it_was when_heard ʼElīshāˊ the_man the_ʼElohīm if/because_that he_had_torn the_king of_Yisrāʼēl/(Israel) DOM clothes_his and_sent to the_king to_say to/for_what did_you_tear clothes_your let_him_come please to_me and_know if/because_that there_[is] a_prophet in/on/at/with_Yisrāʼēl/(Israel).
OET (OET-RV) Later when Elisha the man of God heard that Israel’s king had torn his clothes, he sent a message to the king, “Why did you tear your clothes? Please, let that man come to me so he can know that there is a prophet in Israel.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.