Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

OET interlinear 2KI 5:17

 2KI 5:17 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 252056,252057
    3. And he/it said
    4. Then
    5. 559
    6. -C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-894; TProphecies_of_Elijah
    10. 174475
    1. נַעֲמָן
    2. 252058
    3. Naˊₐmān
    4. -
    5. 5283
    6. -Np
    7. Naaman
    8. -
    9. Person=Naaman
    10. 174476
    1. וָ,לֹא
    2. 252059,252060
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. -C,Tn
    7. and,not
    8. -
    9. -
    10. 174477
    1. יֻתַּן
    2. 252061
    3. let it be given
    4. -
    5. 5414
    6. -VHj3ms
    7. let_it_be_given
    8. -
    9. -
    10. 174478
    1. 252062
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 174479
    1. נָא
    2. 252063
    3. please
    4. please
    5. 4994
    6. -Te
    7. please
    8. -
    9. -
    10. 174480
    1. לְ,עַבְדְּ,ךָ
    2. 252064,252065,252066
    3. to servant your
    4. -
    5. 5650
    6. -R,Ncmsc,Sp2ms
    7. to,servant,your
    8. -
    9. -
    10. 174481
    1. מַשָּׂא
    2. 252067
    3. [the] load
    4. -
    5. -Ncmsc
    6. [the]_load
    7. -
    8. -
    9. 174482
    1. צֶֽמֶד
    2. 252068
    3. of a pair
    4. -
    5. 6776
    6. -Ncmsc
    7. of_a_pair
    8. -
    9. -
    10. 174483
    1. 252069
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 174484
    1. פְּרָדִים
    2. 252070
    3. of mules
    4. mules
    5. 6505
    6. -Ncmpa
    7. of_mules
    8. -
    9. -
    10. 174485
    1. אֲדָמָה
    2. 252071
    3. earth
    4. -
    5. 127
    6. -Ncfsa
    7. earth
    8. -
    9. -
    10. 174486
    1. כִּי
    2. 252072
    3. if/because
    4. -
    5. -C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 174487
    1. לוֹא
    2. 252073
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. -Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 174488
    1. 252074
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 174489
    1. יַעֲשֶׂה
    2. 252075
    3. he will offer
    4. offering
    5. -Vqi3ms
    6. he_will_offer
    7. -
    8. -
    9. 174490
    1. עוֹד
    2. 252076
    3. again
    4. -
    5. 5750
    6. -D
    7. again
    8. -
    9. -
    10. 174491
    1. עַבְדְּ,ךָ
    2. 252077,252078
    3. servant your
    4. -
    5. 5650
    6. -Ncmsc,Sp2ms
    7. servant,your
    8. -
    9. -
    10. 174492
    1. עֹלָה
    2. 252079
    3. burnt offering
    4. burnt
    5. -Ncfsa
    6. burnt_offering
    7. -
    8. -
    9. 174493
    1. וָ,זֶבַח
    2. 252080,252081
    3. and sacrifice
    4. sacrifice
    5. 2077
    6. -C,Ncmsa
    7. and,sacrifice
    8. -
    9. -
    10. 174494
    1. לֵ,אלֹהִים
    2. 252082,252083
    3. to god
    4. -
    5. 430
    6. -R,Ncmpa
    7. to,god
    8. -
    9. -
    10. 174495
    1. אֲחֵרִים
    2. 252084
    3. other
    4. other
    5. 312
    6. -Aampa
    7. other
    8. -
    9. -
    10. 174496
    1. כִּי
    2. 252085
    3. if/because
    4. -
    5. -C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 174497
    1. אִם
    2. 252086
    3. (if)
    4. -
    5. -C
    6. (if)
    7. -
    8. -
    9. 174498
    1. 252087
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 174499
    1. לַ,יהוָה
    2. 252088,252089
    3. to/for YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. -R,Np
    7. to/for=\nd YHWH\nd*
    8. -
    9. -
    10. 174500
    1. 252090
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 174501

OET (OET-LV)And_he/it_said Naˊₐmān and_not let_it_be_given please to_servant_your [the]_load of_a_pair of_mules earth if/because not he_will_offer again servant_your burnt_offering and_sacrifice to_god other if/because (if) to/for_YHWH.

OET (OET-RV)Then Na’aman said, “Well if not, please, at least may we load of a pair of mules with some soil to take back with us, because from now on, your servant will no longer make a burnt offering or a sacrifice to other gods—only to Yahweh.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis

(Occurrence 0) If not

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Naˊₐmān and,not given now to,servant,your load pair mules soil/ground that/for/because/then/when no he/it_made/did again/more servant,your burnt_offering and,sacrifice to,god other that/for/because/then/when if to/for=YHWH )

The understood information may be supplied. Alternate translation: “If you will not take the gifts I have brought for you”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) let there be given to your servant

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Naˊₐmān and,not given now to,servant,your load pair mules soil/ground that/for/because/then/when no he/it_made/did again/more servant,your burnt_offering and,sacrifice to,god other that/for/because/then/when if to/for=YHWH )

This can be stated in active from. Alternate translation: “let me have”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) two mule loads of earth

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Naˊₐmān and,not given now to,servant,your load pair mules soil/ground that/for/because/then/when no he/it_made/did again/more servant,your burnt_offering and,sacrifice to,god other that/for/because/then/when if to/for=YHWH )

Naaman is asking to take soil from Israel and place it in sacks for two mules to carry home with him. He then plans to build an altar on the soil. Alternate translation: “as much soil from Israel as two mules can carry, so that I can build an altar to Yahweh”

(Occurrence 0) your servant

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Naˊₐmān and,not given now to,servant,your load pair mules soil/ground that/for/because/then/when no he/it_made/did again/more servant,your burnt_offering and,sacrifice to,god other that/for/because/then/when if to/for=YHWH )

Naaman refers to himself as Elisha’s servant to honor him.

Note 4 topic: figures-of-speech / doublenegatives

(Occurrence 0) will offer neither burnt offering nor sacrifice to any god but Yahweh

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Naˊₐmān and,not given now to,servant,your load pair mules soil/ground that/for/because/then/when no he/it_made/did again/more servant,your burnt_offering and,sacrifice to,god other that/for/because/then/when if to/for=YHWH )

This can be written in positive form. Alternate translation: “will not offer burnt offering or sacrifice to any god but Yahweh” or “will only offer burnt offerings and sacrifices to Yahweh”

TSN Tyndale Study Notes:

5:17 earth from this place: Ancient Near Eastern custom identified a nation’s god with the soil of the country where he was worshiped; Naaman apparently believed he needed Israelite soil in order to build an altar to properly worship Israel’s God.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. Then
    3. 252056,252057
    4. -C,Vqw3ms
    5. S
    6. Y-894; TProphecies_of_Elijah
    7. 174475
    1. Naˊₐmān
    2. -
    3. 252058
    4. -Np
    5. -
    6. Person=Naaman
    7. 174476
    1. and not
    2. -
    3. 252059,252060
    4. -C,Tn
    5. -
    6. -
    7. 174477
    1. let it be given
    2. -
    3. 252061
    4. -VHj3ms
    5. -
    6. -
    7. 174478
    1. please
    2. please
    3. 252063
    4. -Te
    5. -
    6. -
    7. 174480
    1. to servant your
    2. -
    3. 252064,252065,252066
    4. -R,Ncmsc,Sp2ms
    5. -
    6. -
    7. 174481
    1. [the] load
    2. -
    3. 252067
    4. -Ncmsc
    5. -
    6. -
    7. 174482
    1. of a pair
    2. -
    3. 252068
    4. -Ncmsc
    5. -
    6. -
    7. 174483
    1. of mules
    2. mules
    3. 252070
    4. -Ncmpa
    5. -
    6. -
    7. 174485
    1. earth
    2. -
    3. 252071
    4. -Ncfsa
    5. -
    6. -
    7. 174486
    1. if/because
    2. -
    3. 252072
    4. -C
    5. -
    6. -
    7. 174487
    1. not
    2. -
    3. 252073
    4. -Tn
    5. -
    6. -
    7. 174488
    1. he will offer
    2. offering
    3. 252075
    4. -Vqi3ms
    5. -
    6. -
    7. 174490
    1. again
    2. -
    3. 252076
    4. -D
    5. -
    6. -
    7. 174491
    1. servant your
    2. -
    3. 252077,252078
    4. -Ncmsc,Sp2ms
    5. -
    6. -
    7. 174492
    1. burnt offering
    2. burnt
    3. 252079
    4. -Ncfsa
    5. -
    6. -
    7. 174493
    1. and sacrifice
    2. sacrifice
    3. 252080,252081
    4. -C,Ncmsa
    5. -
    6. -
    7. 174494
    1. to god
    2. -
    3. 252082,252083
    4. -R,Ncmpa
    5. -
    6. -
    7. 174495
    1. other
    2. other
    3. 252084
    4. -Aampa
    5. -
    6. -
    7. 174496
    1. if/because
    2. -
    3. 252085
    4. -C
    5. -
    6. -
    7. 174497
    1. (if)
    2. -
    3. 252086
    4. -C
    5. -
    6. -
    7. 174498
    1. to/for YHWH
    2. -
    3. 252088,252089
    4. -R,Np
    5. -
    6. -
    7. 174500

OET (OET-LV)And_he/it_said Naˊₐmān and_not let_it_be_given please to_servant_your [the]_load of_a_pair of_mules earth if/because not he_will_offer again servant_your burnt_offering and_sacrifice to_god other if/because (if) to/for_YHWH.

OET (OET-RV)Then Na’aman said, “Well if not, please, at least may we load of a pair of mules with some soil to take back with us, because from now on, your servant will no longer make a burnt offering or a sacrifice to other gods—only to Yahweh.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 2KI 5:17 ©