Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
2 Ki C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2 Ki 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
OET (OET-LV) And_he/it_said by_the_life of_YHWH whom I_stand before_face/front_him if I_will_accept and_urged in/on/over_him/it to_take/accept/receive and_refused.
OET (OET-RV) “By the life of Yahweh who I serve,” he responded, “I won’t take anything.”
¶ Na’aman urged him to take something, but he kept refusing.
Note 1 topic: figures-of-speech / simile
(Occurrence 0) As Yahweh lives, before whom I stand, I
(Some words not found in UHB: and=he/it_said he/it_lived YHWH which/who stand before,face/front,him if accept and,urged in/on/over=him/it to=take/accept/receive and,refused )
“As surely as I know that Yahweh lives, before whom I stand.” Here Elisha compares the certainty that Yahweh is alive to the certainty that he will not receive any gifts from Naaman. This is a way of making a solemn promise. Alternate translation: “As surely as Yahweh lives, before whom I stand, I promise you that I”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) before whom I stand
(Some words not found in UHB: and=he/it_said he/it_lived YHWH which/who stand before,face/front,him if accept and,urged in/on/over=him/it to=take/accept/receive and,refused )
Here serving Yahweh is spoken of as standing in his presence. Alternate translation: “whom I serve”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) I will receive nothing
(Some words not found in UHB: and=he/it_said he/it_lived YHWH which/who stand before,face/front,him if accept and,urged in/on/over=him/it to=take/accept/receive and,refused )
This means that he will not accept any gifts. Alternate translation: “I will not take any gifts”
5:15-16 No God . . . except in Israel: Naaman’s physical healing led to spiritual conversion. Like the Samaritan leper healed by Jesus, Naaman returned to give thanks to his benefactor (Luke 17:15-16).
• Naaman offered a gift out of gratitude, but Elisha refused; God’s grace and blessings were not to be obtained through money, gifts, or favors (Isa 55:1-5; Rom 2:4; 1 Cor 2:12; Eph 4:8).
OET (OET-LV) And_he/it_said by_the_life of_YHWH whom I_stand before_face/front_him if I_will_accept and_urged in/on/over_him/it to_take/accept/receive and_refused.
OET (OET-RV) “By the life of Yahweh who I serve,” he responded, “I won’t take anything.”
¶ Na’aman urged him to take something, but he kept refusing.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.