Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

2 Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2 Ki 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

OET interlinear 2 KI 5:15

 2 KI 5:15 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יָּשָׁב
    2. 251982,251983
    3. And he went back
    4. Then returned
    5. 7725
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and,he_went_back
    8. S
    9. Y-894; TProphecies_of_Elijah
    10. 174423
    1. אֶל
    2. 251984
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-894; TProphecies_of_Elijah
    10. 174424
    1. 251985
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 174425
    1. אִישׁ
    2. 251986
    3. the man of
    4. man
    5. 376
    6. S-Ncmsc
    7. the_man_of
    8. -
    9. Y-894; TProphecies_of_Elijah
    10. 174426
    1. הָ,אֱלֹהִים
    2. 251987,251988
    3. the ʼElohīm
    4. -
    5. 430
    6. S-Td,Ncmpa
    7. the=ʼElohīm
    8. -
    9. Person=God; Y-894; TProphecies_of_Elijah
    10. 174427
    1. הוּא
    2. 251989
    3. he
    4. -
    5. 1931
    6. S-Pp3ms
    7. he
    8. -
    9. Y-894; TProphecies_of_Elijah
    10. 174428
    1. וְ,כָל
    2. 251990,251991
    3. and all
    4. entire
    5. 3605
    6. S-C,Ncmsc
    7. and=all
    8. -
    9. Y-894; TProphecies_of_Elijah
    10. 174429
    1. 251992
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 174430
    1. מַחֲנֵ,הוּ
    2. 251993,251994
    3. camp of his
    4. -
    5. 4264
    6. S-Ncbsc,Sp3ms
    7. camp_of,his
    8. -
    9. Y-894; TProphecies_of_Elijah
    10. 174431
    1. וַ,יָּבֹא
    2. 251995,251996
    3. and he came
    4. -
    5. 935
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and,he_came
    8. -
    9. Y-894; TProphecies_of_Elijah
    10. 174432
    1. וַ,יַּעֲמֹד
    2. 251997,251998
    3. and he stood
    4. -
    5. 5975
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and,he_stood
    8. -
    9. Y-894; TProphecies_of_Elijah
    10. 174433
    1. לְ,פָנָי,ו
    2. 251999,252000,252001
    3. before him
    4. -
    5. 6440
    6. S-R,Ncbpc,Sp3ms
    7. before,,him
    8. -
    9. Y-894; TProphecies_of_Elijah
    10. 174434
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 252002,252003
    3. and he/it said
    4. said
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. Y-894; TProphecies_of_Elijah
    10. 174435
    1. הִנֵּה
    2. 252004
    3. here
    4. -
    5. 2009
    6. V-Tm
    7. here!
    8. -
    9. Y-894; TProphecies_of_Elijah
    10. 174436
    1. 252005
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 174437
    1. נָא
    2. 252006
    3. please
    4. -
    5. 4994
    6. S-Te
    7. please
    8. -
    9. Y-894; TProphecies_of_Elijah
    10. 174438
    1. יָדַעְתִּי
    2. 252007
    3. I know
    4. know
    5. 3045
    6. V-Vqp1cs
    7. I_know
    8. -
    9. Y-894; TProphecies_of_Elijah
    10. 174439
    1. כִּי
    2. 252008
    3. if/because that
    4. -
    5. O-C
    6. if/because_that
    7. -
    8. Y-894; TProphecies_of_Elijah
    9. 174440
    1. אֵין
    2. 252009
    3. there +is not
    4. there
    5. 369
    6. P-Tn
    7. there_[is]_not
    8. -
    9. Y-894; TProphecies_of_Elijah
    10. 174441
    1. אֱלֹהִים
    2. 252010
    3. a god
    4. God god
    5. 430
    6. S-Ncmpa
    7. a_God
    8. -
    9. Person=God; Y-894; TProphecies_of_Elijah
    10. 174442
    1. בְּ,כָל
    2. 252011,252012
    3. in all
    4. -
    5. 3605
    6. O-R,Ncmsc
    7. in=all
    8. -
    9. Y-894; TProphecies_of_Elijah
    10. 174443
    1. 252013
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 174444
    1. הָ,אָרֶץ
    2. 252014,252015
    3. the earth/land
    4. earth
    5. 776
    6. O-Td,Ncbsa
    7. the=earth/land
    8. -
    9. Y-894; TProphecies_of_Elijah
    10. 174445
    1. כִּי
    2. 252016
    3. if/because
    4. -
    5. O-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-894; TProphecies_of_Elijah
    9. 174446
    1. אִם
    2. 252017
    3. (if)
    4. -
    5. O-C
    6. (if)
    7. -
    8. Y-894; TProphecies_of_Elijah
    9. 174447
    1. 252018
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 174448
    1. בְּ,יִשְׂרָאֵל
    2. 252019,252020
    3. in Yisrāʼēl/(Israel)
    4. with Yisrael
    5. 3478
    6. O-R,Np
    7. in,Israel
    8. -
    9. Y-894; TProphecies_of_Elijah
    10. 174449
    1. וְ,עַתָּה
    2. 252021,252022
    3. and now
    4. -
    5. 6258
    6. S-C,D
    7. and=now
    8. -
    9. Y-894; TProphecies_of_Elijah
    10. 174450
    1. קַח
    2. 252023
    3. accept
    4. ≈accept
    5. 3947
    6. V-Vqv2ms
    7. accept
    8. -
    9. Y-894; TProphecies_of_Elijah
    10. 174451
    1. 252024
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 174452
    1. נָא
    2. 252025
    3. please
    4. -
    5. 4994
    6. S-Te
    7. please
    8. -
    9. Y-894; TProphecies_of_Elijah
    10. 174453
    1. בְרָכָה
    2. 252026
    3. a blessing
    4. blessing
    5. 1293
    6. O-Ncfsa
    7. a_blessing
    8. -
    9. Y-894; TProphecies_of_Elijah
    10. 174454
    1. מֵ,אֵת
    2. 252027,252028
    3. from with
    4. -
    5. 854
    6. S-R,R
    7. from,with
    8. -
    9. Y-894; TProphecies_of_Elijah
    10. 174455
    1. עַבְדֶּֽ,ךָ
    2. 252029,252030
    3. servant of your
    4. servant
    5. 5650
    6. S-Ncmsc,Sp2ms
    7. servant_of,your
    8. -
    9. Y-894; TProphecies_of_Elijah
    10. 174456
    1. 252031
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 174457

OET (OET-LV)And_he_went_back to the_man_of the_ʼElohīm he and_all camp_of_his and_he_came and_he_stood before_him and_he/it_said here please I_know if/because_that there_is_not a_god in_all the_earth/land if/because (if) in_Yisrāʼēl/(Israel) and_now accept please a_blessing from_with servant_of_your.

OET (OET-RV)Then he returned to the man of God along with his entire retinue. Standing in front of him, he said, “Look, please. I know that there is no god in all the earth except in Yisrael. Now, please, accept a blessing from your servant.”

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) Look

(Some words not found in UHB: and,he_went_back to/towards (a)_man the=ʼElohīm he/it and=all camp_of,his and,he_came and,he_stood before,,him and=he/it_said see/lo/see! now I_know that/for/because/then/when not ʼElohīm in=all the=earth/land that/for/because/then/when if in,Israel and=now accept now gift from,with servant_of,your )

This word is used here to draw someone’s attention to what is said next. Alternate translation: “Listen”

(Occurrence 0) there is no God in all the earth except in Israel

(Some words not found in UHB: and,he_went_back to/towards (a)_man the=ʼElohīm he/it and=all camp_of,his and,he_came and,he_stood before,,him and=he/it_said see/lo/see! now I_know that/for/because/then/when not ʼElohīm in=all the=earth/land that/for/because/then/when if in,Israel and=now accept now gift from,with servant_of,your )

Alternate translation: “the only God in all the earth is in Israel”

TSN Tyndale Study Notes:

5:15-16 No God . . . except in Israel: Naaman’s physical healing led to spiritual conversion. Like the Samaritan leper healed by Jesus, Naaman returned to give thanks to his benefactor (Luke 17:15-16).
• Naaman offered a gift out of gratitude, but Elisha refused; God’s grace and blessings were not to be obtained through money, gifts, or favors (Isa 55:1-5; Rom 2:4; 1 Cor 2:12; Eph 4:8).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he went back
    2. Then returned
    3. 1987,7951
    4. 251982,251983
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-894; TProphecies_of_Elijah
    8. 174423
    1. to
    2. -
    3. 369
    4. 251984
    5. S-R
    6. -
    7. Y-894; TProphecies_of_Elijah
    8. 174424
    1. the man of
    2. man
    3. 266
    4. 251986
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-894; TProphecies_of_Elijah
    8. 174426
    1. the ʼElohīm
    2. -
    3. 1893,38
    4. 251987,251988
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. Person=God; Y-894; TProphecies_of_Elijah
    8. 174427
    1. he
    2. -
    3. 1978
    4. 251989
    5. S-Pp3ms
    6. -
    7. Y-894; TProphecies_of_Elijah
    8. 174428
    1. and all
    2. entire
    3. 1987,3671
    4. 251990,251991
    5. S-C,Ncmsc
    6. -
    7. Y-894; TProphecies_of_Elijah
    8. 174429
    1. camp of his
    2. -
    3. 4412,1978
    4. 251993,251994
    5. S-Ncbsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-894; TProphecies_of_Elijah
    8. 174431
    1. and he came
    2. -
    3. 1987,1274
    4. 251995,251996
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-894; TProphecies_of_Elijah
    8. 174432
    1. and he stood
    2. -
    3. 1987,5951
    4. 251997,251998
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-894; TProphecies_of_Elijah
    8. 174433
    1. before him
    2. -
    3. 3705,6376,1978
    4. 251999,252000,252001
    5. S-R,Ncbpc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-894; TProphecies_of_Elijah
    8. 174434
    1. and he/it said
    2. said
    3. 1987,683
    4. 252002,252003
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-894; TProphecies_of_Elijah
    8. 174435
    1. here
    2. -
    3. 1861
    4. 252004
    5. V-Tm
    6. -
    7. Y-894; TProphecies_of_Elijah
    8. 174436
    1. please
    2. -
    3. 5101
    4. 252006
    5. S-Te
    6. -
    7. Y-894; TProphecies_of_Elijah
    8. 174438
    1. I know
    2. know
    3. 3207
    4. 252007
    5. V-Vqp1cs
    6. -
    7. Y-894; TProphecies_of_Elijah
    8. 174439
    1. if/because that
    2. -
    3. 3482
    4. 252008
    5. O-C
    6. -
    7. Y-894; TProphecies_of_Elijah
    8. 174440
    1. there +is not
    2. there
    3. 500
    4. 252009
    5. P-Tn
    6. -
    7. Y-894; TProphecies_of_Elijah
    8. 174441
    1. a god
    2. God god
    3. 38
    4. 252010
    5. S-Ncmpa
    6. -
    7. Person=God; Y-894; TProphecies_of_Elijah
    8. 174442
    1. in all
    2. -
    3. 846,3671
    4. 252011,252012
    5. O-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-894; TProphecies_of_Elijah
    8. 174443
    1. the earth/land
    2. earth
    3. 1893,422
    4. 252014,252015
    5. O-Td,Ncbsa
    6. -
    7. Y-894; TProphecies_of_Elijah
    8. 174445
    1. if/because
    2. -
    3. 3482
    4. 252016
    5. O-C
    6. -
    7. Y-894; TProphecies_of_Elijah
    8. 174446
    1. (if)
    2. -
    3. 280
    4. 252017
    5. O-C
    6. -
    7. Y-894; TProphecies_of_Elijah
    8. 174447
    1. in Yisrāʼēl/(Israel)
    2. with Yisrael
    3. 846,3077
    4. 252019,252020
    5. O-R,Np
    6. -
    7. Y-894; TProphecies_of_Elijah
    8. 174449
    1. and now
    2. -
    3. 1987,5891
    4. 252021,252022
    5. S-C,D
    6. -
    7. Y-894; TProphecies_of_Elijah
    8. 174450
    1. accept
    2. ≈accept
    3. 3828
    4. 252023
    5. V-Vqv2ms
    6. -
    7. Y-894; TProphecies_of_Elijah
    8. 174451
    1. please
    2. -
    3. 5101
    4. 252025
    5. S-Te
    6. -
    7. Y-894; TProphecies_of_Elijah
    8. 174453
    1. a blessing
    2. blessing
    3. 916
    4. 252026
    5. O-Ncfsa
    6. -
    7. Y-894; TProphecies_of_Elijah
    8. 174454
    1. from with
    2. -
    3. 4129,347
    4. 252027,252028
    5. S-R,R
    6. -
    7. Y-894; TProphecies_of_Elijah
    8. 174455
    1. servant of your
    2. servant
    3. 5754,1978
    4. 252029,252030
    5. S-Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-894; TProphecies_of_Elijah
    8. 174456

OET (OET-LV)And_he_went_back to the_man_of the_ʼElohīm he and_all camp_of_his and_he_came and_he_stood before_him and_he/it_said here please I_know if/because_that there_is_not a_god in_all the_earth/land if/because (if) in_Yisrāʼēl/(Israel) and_now accept please a_blessing from_with servant_of_your.

OET (OET-RV)Then he returned to the man of God along with his entire retinue. Standing in front of him, he said, “Look, please. I know that there is no god in all the earth except in Yisrael. Now, please, accept a blessing from your servant.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 2 KI 5:15 ©