Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

OET interlinear 2KI 5:20

 2KI 5:20 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 252158,252159
    3. and he/it said
    4. said
    5. 559
    6. -C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. Y-894; TProphecies_of_Elijah
    10. 174546
    1. גֵּיחֲזִי
    2. 252160
    3. Gēyḩₐzī
    4. -
    5. 1522
    6. -Np
    7. Gehazi
    8. -
    9. Person=Gehazi
    10. 174547
    1. נַעַר
    2. 252161
    3. the servant
    4. servant
    5. 5288
    6. -Ncmsc
    7. the_servant
    8. -
    9. -
    10. 174548
    1. אֱלִישָׁע
    2. 252162
    3. of ʼElīshāˊ
    4. -
    5. 477
    6. -Np
    7. of_Elisha
    8. -
    9. -
    10. 174549
    1. אִישׁ
    2. 252163
    3. the man
    4. -
    5. 376
    6. -Ncmsc
    7. the_man
    8. -
    9. -
    10. 174550
    1. 252164
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 174551
    1. הָ,אֱלֹהִים
    2. 252165,252166
    3. the ʼElohīm
    4. -
    5. 430
    6. -Td,Ncmpa
    7. the=ʼElohīm
    8. -
    9. -
    10. 174552
    1. הִנֵּה
    2. 252167
    3. here
    4. -
    5. 2009
    6. -Tm
    7. here!
    8. -
    9. -
    10. 174553
    1. 252168
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 174554
    1. חָשַׂךְ
    2. 252169
    3. he has restrained
    4. -
    5. 2820
    6. -Vqp3ms
    7. he_has_restrained
    8. -
    9. -
    10. 174555
    1. אֲדֹנִ,י
    2. 252170,252171
    3. my master
    4. master Yahweh
    5. 113
    6. -Ncmsc,Sp1cs
    7. my=master
    8. -
    9. -
    10. 174556
    1. אֶֽת
    2. 252172
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 174557
    1. 252173
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 174558
    1. נַעֲמָן
    2. 252174
    3. Naˊₐmān
    4. -
    5. 5283
    6. -Np
    7. Naaman
    8. -
    9. Person=Naaman
    10. 174559
    1. הָ,אֲרַמִּי
    2. 252175,252176
    3. the Aramean
    4. Aramean
    5. 761
    6. -Td,Ngmsa
    7. the,Aramean
    8. -
    9. -
    10. 174560
    1. הַ,זֶּה
    2. 252177,252178
    3. the this
    4. -
    5. 2088
    6. -Td,Pdxms
    7. the=this
    8. -
    9. -
    10. 174561
    1. מִ,קַּחַת
    2. 252179,252180
    3. not accepting
    4. -
    5. 3947
    6. -R,Vqc
    7. not,accepting
    8. -
    9. -
    10. 174562
    1. מִ,יָּד,וֹ
    2. 252181,252182,252183
    3. from hand him
    4. -
    5. 3027
    6. -R,Ncbsc,Sp3ms
    7. from,hand,him
    8. -
    9. -
    10. 174563
    1. אֵת
    2. 252184
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 174564
    1. אֲשֶׁר
    2. 252185
    3. [that] which
    4. -
    5. -Tr
    6. [that]_which
    7. -
    8. -
    9. 174565
    1. 252186
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 174566
    1. הֵבִיא
    2. 252187
    3. he brought
    4. brought
    5. 935
    6. -Vhp3ms
    7. he_brought
    8. -
    9. -
    10. 174567
    1. חַי
    2. 252188
    3. [by] the life
    4. life
    5. -Aamsa
    6. [by]_the_life
    7. -
    8. -
    9. 174568
    1. 252189
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 174569
    1. יְהוָה
    2. 252190
    3. of YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. -Np
    7. of_Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 174570
    1. כִּי
    2. 252191
    3. if/because
    4. -
    5. -C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 174571
    1. 252192
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 174572
    1. אִם
    2. 252193
    3. if
    4. -
    5. -C
    6. if
    7. -
    8. -
    9. 174573
    1. 252194
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 174574
    1. רַצְתִּי
    2. 252195
    3. I run
    4. run
    5. 7323
    6. -Vqp1cs
    7. I_run
    8. -
    9. -
    10. 174575
    1. אַחֲרָי,ו
    2. 252196,252197
    3. after him
    4. after
    5. -R,Sp3ms
    6. after,him
    7. -
    8. -
    9. 174576
    1. וְ,לָקַחְתִּי
    2. 252198,252199
    3. and get
    4. -
    5. 3947
    6. -C,Vqq1cs
    7. and,get
    8. -
    9. -
    10. 174577
    1. מֵ,אִתּ,וֹ
    2. 252200,252201,252202
    3. from with him
    4. -
    5. 854
    6. -R,R,Sp3ms
    7. from,with,him
    8. -
    9. -
    10. 174578
    1. מְאוּמָה
    2. 252203
    3. anything
    4. anything
    5. 3972
    6. -Ncfsa
    7. anything
    8. -
    9. -
    10. 174579
    1. 252204
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 174580

OET (OET-LV)and_he/it_said Gēyḩₐ the_servant of_ʼElīshāˊ the_man the_ʼElohīm here he_has_restrained my_master DOM Naˊₐmān the_Aramean the_this not_accepting from_hand_him DOM [that]_which he_brought [by]_the_life of_YHWH if/because if I_run after_him and_get from_with_him anything.

OET (OET-RV)Elisha’s servant said to himself, “Hmmh, my master wouldn’t take anything from that Na’aman the Aramean. By the life of Yahweh, I think I should run after him and take something that he brought.”

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) He had traveled

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Gēyḩₐzī servant ʼElīshāˊ (a)_man the=ʼElohīm see/lo/see! spared my=master DOM Naˊₐmān the,Aramean the=this not,accepting from,hand,him DOM which/who he/it_brought he/it_lived YHWH that/for/because/then/when if run after,him and,get from,with,him something )

Alternate translation: “Naaman had traveled”

Note 1 topic: translate-names

(Occurrence 0) Gehazi

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Gēyḩₐzī servant ʼElīshāˊ (a)_man the=ʼElohīm see/lo/see! spared my=master DOM Naˊₐmān the,Aramean the=this not,accepting from,hand,him DOM which/who he/it_brought he/it_lived YHWH that/for/because/then/when if run after,him and,get from,with,him something )

See how you translated this man’s name in 2 Kings 4:12.

(Occurrence 0) Look

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Gēyḩₐzī servant ʼElīshāˊ (a)_man the=ʼElohīm see/lo/see! spared my=master DOM Naˊₐmān the,Aramean the=this not,accepting from,hand,him DOM which/who he/it_brought he/it_lived YHWH that/for/because/then/when if run after,him and,get from,with,him something )

This word is used here to draw someone’s attention to what is said next. Alternate translation: “Listen”

(Occurrence 0) has spared this Naaman the Aramean

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Gēyḩₐzī servant ʼElīshāˊ (a)_man the=ʼElohīm see/lo/see! spared my=master DOM Naˊₐmān the,Aramean the=this not,accepting from,hand,him DOM which/who he/it_brought he/it_lived YHWH that/for/because/then/when if run after,him and,get from,with,him something )

Alternate translation: “has let Naaman the Aramean leave too easily”

(Occurrence 0) by not receiving

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Gēyḩₐzī servant ʼElīshāˊ (a)_man the=ʼElohīm see/lo/see! spared my=master DOM Naˊₐmān the,Aramean the=this not,accepting from,hand,him DOM which/who he/it_brought he/it_lived YHWH that/for/because/then/when if run after,him and,get from,with,him something )

Alternate translation: “by not accepting”

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) from his hands

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Gēyḩₐzī servant ʼElīshāˊ (a)_man the=ʼElohīm see/lo/see! spared my=master DOM Naˊₐmān the,Aramean the=this not,accepting from,hand,him DOM which/who he/it_brought he/it_lived YHWH that/for/because/then/when if run after,him and,get from,with,him something )

Here Naaman is referred to by his hands to emphasize the act of giving. Alternate translation: “from him”

Note 3 topic: figures-of-speech / simile

(Occurrence 0) As Yahweh lives

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Gēyḩₐzī servant ʼElīshāˊ (a)_man the=ʼElohīm see/lo/see! spared my=master DOM Naˊₐmān the,Aramean the=this not,accepting from,hand,him DOM which/who he/it_brought he/it_lived YHWH that/for/because/then/when if run after,him and,get from,with,him something )

“As surely as Yahweh lives.” Here Gehazi compares the certainty that Yahweh is alive to the certainty of what he has decided to do. This is a way of making a solemn promise. Alternate translation: “As Yahweh lives, I promise”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and he/it said
    2. said
    3. 252158,252159
    4. -C,Vqw3ms
    5. -
    6. Y-894; TProphecies_of_Elijah
    7. 174546
    1. Gēyḩₐzī
    2. -
    3. 252160
    4. -Np
    5. -
    6. Person=Gehazi
    7. 174547
    1. the servant
    2. servant
    3. 252161
    4. -Ncmsc
    5. -
    6. -
    7. 174548
    1. of ʼElīshāˊ
    2. -
    3. 252162
    4. -Np
    5. -
    6. -
    7. 174549
    1. the man
    2. -
    3. 252163
    4. -Ncmsc
    5. -
    6. -
    7. 174550
    1. the ʼElohīm
    2. -
    3. 252165,252166
    4. -Td,Ncmpa
    5. -
    6. -
    7. 174552
    1. here
    2. -
    3. 252167
    4. -Tm
    5. -
    6. -
    7. 174553
    1. he has restrained
    2. -
    3. 252169
    4. -Vqp3ms
    5. -
    6. -
    7. 174555
    1. my master
    2. master Yahweh
    3. 252170,252171
    4. -Ncmsc,Sp1cs
    5. -
    6. -
    7. 174556
    1. DOM
    2. -
    3. 252172
    4. -To
    5. -
    6. -
    7. 174557
    1. Naˊₐmān
    2. -
    3. 252174
    4. -Np
    5. -
    6. Person=Naaman
    7. 174559
    1. the Aramean
    2. Aramean
    3. 252175,252176
    4. -Td,Ngmsa
    5. -
    6. -
    7. 174560
    1. the this
    2. -
    3. 252177,252178
    4. -Td,Pdxms
    5. -
    6. -
    7. 174561
    1. not accepting
    2. -
    3. 252179,252180
    4. -R,Vqc
    5. -
    6. -
    7. 174562
    1. from hand him
    2. -
    3. 252181,252182,252183
    4. -R,Ncbsc,Sp3ms
    5. -
    6. -
    7. 174563
    1. DOM
    2. -
    3. 252184
    4. -To
    5. -
    6. -
    7. 174564
    1. [that] which
    2. -
    3. 252185
    4. -Tr
    5. -
    6. -
    7. 174565
    1. he brought
    2. brought
    3. 252187
    4. -Vhp3ms
    5. -
    6. -
    7. 174567
    1. [by] the life
    2. life
    3. 252188
    4. -Aamsa
    5. -
    6. -
    7. 174568
    1. of YHWH
    2. -
    3. 252190
    4. -Np
    5. -
    6. -
    7. 174570
    1. if/because
    2. -
    3. 252191
    4. -C
    5. -
    6. -
    7. 174571
    1. if
    2. -
    3. 252193
    4. -C
    5. -
    6. -
    7. 174573
    1. I run
    2. run
    3. 252195
    4. -Vqp1cs
    5. -
    6. -
    7. 174575
    1. after him
    2. after
    3. 252196,252197
    4. -R,Sp3ms
    5. -
    6. -
    7. 174576
    1. and get
    2. -
    3. 252198,252199
    4. -C,Vqq1cs
    5. -
    6. -
    7. 174577
    1. from with him
    2. -
    3. 252200,252201,252202
    4. -R,R,Sp3ms
    5. -
    6. -
    7. 174578
    1. anything
    2. anything
    3. 252203
    4. -Ncfsa
    5. -
    6. -
    7. 174579

OET (OET-LV)and_he/it_said Gēyḩₐ the_servant of_ʼElīshāˊ the_man the_ʼElohīm here he_has_restrained my_master DOM Naˊₐmān the_Aramean the_this not_accepting from_hand_him DOM [that]_which he_brought [by]_the_life of_YHWH if/because if I_run after_him and_get from_with_him anything.

OET (OET-RV)Elisha’s servant said to himself, “Hmmh, my master wouldn’t take anything from that Na’aman the Aramean. By the life of Yahweh, I think I should run after him and take something that he brought.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 2KI 5:20 ©