Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ki C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
OET (OET-LV) And_he/it_said the_king of_ʼArām come go and_send a_letter to the_king of_Yisrāʼēl/(Israel) and_he/it_went and_he/it_took in_his/its_hand ten talents of_silver and_six thousand(s) gold and_ten changes of_garments.
OET (OET-RV) The king of Aram responded, “Ok, I’ll write a letter to the king of Israel for you to take.”
¶ So Na’aman set off, taking along 70kg of gold, 300kg of silver, and ten sets of fine clothes,
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) I will send a letter
(Some words not found in UHB: and=he/it_said king ʼArām go go and,send writing to/towards king Yisrael and=he/it_went and=he/it_took in=his/its=hand ten talents silver and,six thousand gold and,ten sets clothing )
The king is going to give the letter to Naaman to take with him to the king of Israel. Alternate translation: “I will send a letter with you”
Note 2 topic: translate-numbers
(Occurrence 0) ten talents of silver, six thousand pieces of gold
(Some words not found in UHB: and=he/it_said king ʼArām go go and,send writing to/towards king Yisrael and=he/it_went and=he/it_took in=his/its=hand ten talents silver and,six thousand gold and,ten sets clothing )
“10 talents of silver, 6,000 pieces of gold.” This can be written in modern measurements. Alternate translation: “330 kilograms of sliver, 6,000 pieces of gold” (See also: translate-bweight)
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) took with him ten … clothes
(Some words not found in UHB: and=he/it_said king ʼArām go go and,send writing to/towards king Yisrael and=he/it_went and=he/it_took in=his/its=hand ten talents silver and,six thousand gold and,ten sets clothing )
This were gifts from the king of Aram for the king of Israel. Alternate translation: “took with him ten … clothes, which were gifts for the king of Israel”
5:5-6 The lavish gifts and the royal letter of introduction, common practices in the ancient Near East, underscored Naaman’s wealth, his value to the Aramean king, and Elisha’s reputation. Unlike Ahaziah, who sent his messengers directly to the temple of Baal-zebub in Philistia (1:2), the Aramean king followed diplomatic protocol by sending Naaman first to King Joram.
OET (OET-LV) And_he/it_said the_king of_ʼArām come go and_send a_letter to the_king of_Yisrāʼēl/(Israel) and_he/it_went and_he/it_took in_his/its_hand ten talents of_silver and_six thousand(s) gold and_ten changes of_garments.
OET (OET-RV) The king of Aram responded, “Ok, I’ll write a letter to the king of Israel for you to take.”
¶ So Na’aman set off, taking along 70kg of gold, 300kg of silver, and ten sets of fine clothes,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.