Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ki C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
OET (OET-LV) And_he/it_said peace my_master sent_me to_say here now this they_have_come to_me two young_men from_hill of_ʼEfrayim from_(the)_sons the_prophets give please to/for_them a_talent of_silver and_two changes of_garments.
OET (OET-RV) “Peace,” he said, “My master sent me to tell you that two young prophets-in-training arrived from the hill country of Efraim. Can we please have 30kg of silver and two sets of clothing for them.”
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) of the sons of the prophets
(Some words not found in UHB: and=he/it_said all_right my=master sent,me to=say see/lo/see! just_now this they_went to=me two_of young_men from=hill ʼEfrayim from=(the)_sons the,prophets give, please to/for=them talent silver and,two sets clothing )
This does not mean that they were the sons of prophets, but rather, that they were a group of prophets. See how you translated this phrase in 2 Kings 2:3. Alternate translation: “from among the prophets there”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) Please give them a talent of silver and two changes of clothes
(Some words not found in UHB: and=he/it_said all_right my=master sent,me to=say see/lo/see! just_now this they_went to=me two_of young_men from=hill ʼEfrayim from=(the)_sons the,prophets give, please to/for=them talent silver and,two sets clothing )
Gehazi is asking Naaman to give these things to him so that he can take them and give them to the prophets. Alternate translation: “Please give me a talent of sliver and two changes of clothes to give to them”
(Occurrence 0) See
(Some words not found in UHB: and=he/it_said all_right my=master sent,me to=say see/lo/see! just_now this they_went to=me two_of young_men from=hill ʼEfrayim from=(the)_sons the,prophets give, please to/for=them talent silver and,two sets clothing )
This word is used here to draw someone’s attention to what is said next. Alternate translation: “Listen”
Note 3 topic: translate-bweight
(Occurrence 0) a talent of silver
(Some words not found in UHB: and=he/it_said all_right my=master sent,me to=say see/lo/see! just_now this they_went to=me two_of young_men from=hill ʼEfrayim from=(the)_sons the,prophets give, please to/for=them talent silver and,two sets clothing )
This can be written in modern measurements. Alternate translation: “33 kilograms of silver”
5:22-23 Naaman believed Gehazi’s fabricated story to be genuine and was happy to repay Elisha.
OET (OET-LV) And_he/it_said peace my_master sent_me to_say here now this they_have_come to_me two young_men from_hill of_ʼEfrayim from_(the)_sons the_prophets give please to/for_them a_talent of_silver and_two changes of_garments.
OET (OET-RV) “Peace,” he said, “My master sent me to tell you that two young prophets-in-training arrived from the hill country of Efraim. Can we please have 30kg of silver and two sets of clothing for them.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.