Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

OET interlinear 2KI 5:22

 2KI 5:22 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 252230,252231
    3. And he/it said
    4. said
    5. 559
    6. -C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-894; TProphecies_of_Elijah
    10. 174596
    1. 252232
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 174597
    1. שָׁלוֹם
    2. 252233
    3. peace
    4. -
    5. 7965
    6. -Ncmsa
    7. peace
    8. -
    9. -
    10. 174598
    1. אֲדֹנִ,י
    2. 252234,252235
    3. my master
    4. master
    5. 113
    6. -Ncmsc,Sp1cs
    7. my=master
    8. -
    9. -
    10. 174599
    1. שְׁלָחַ,נִי
    2. 252236,252237
    3. sent me
    4. sent
    5. 7971
    6. -Vqp3ms,Sp1cs
    7. sent,me
    8. -
    9. -
    10. 174600
    1. לֵ,אמֹר
    2. 252238,252239
    3. to say
    4. -
    5. 559
    6. -R,Vqc
    7. to=say
    8. -
    9. -
    10. 174601
    1. הִנֵּה
    2. 252240
    3. here
    4. -
    5. 2009
    6. -Tm
    7. here!
    8. -
    9. -
    10. 174602
    1. עַתָּה
    2. 252241
    3. now
    4. -
    5. 6258
    6. -D
    7. now
    8. -
    9. -
    10. 174603
    1. זֶה
    2. 252242
    3. this
    4. -
    5. 2088
    6. -Pdxms
    7. this
    8. -
    9. -
    10. 174604
    1. בָּאוּ
    2. 252243
    3. they have come
    4. -
    5. 935
    6. -Vqp3cp
    7. they_have_come
    8. -
    9. -
    10. 174605
    1. אֵלַ,י
    2. 252244,252245
    3. to me
    4. -
    5. 413
    6. -R,Sp1cs
    7. to=me
    8. -
    9. -
    10. 174606
    1. שְׁנֵי
    2. 252246
    3. two
    4. -
    5. 8147
    6. -Acmdc
    7. two
    8. -
    9. -
    10. 174607
    1. 252247
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 174608
    1. נְעָרִים
    2. 252248
    3. young men
    4. young
    5. 5288
    6. -Ncmpa
    7. young_men
    8. -
    9. -
    10. 174609
    1. מֵ,הַר
    2. 252249,252250
    3. from hill
    4. -
    5. 2022
    6. -R,Ncmsc
    7. from=hill
    8. -
    9. -
    10. 174610
    1. אֶפְרַיִם
    2. 252251
    3. of ʼEfrayim
    4. Efraim
    5. 669
    6. -Np
    7. of_Ephraim
    8. -
    9. -
    10. 174611
    1. מִ,בְּנֵי
    2. 252252,252253
    3. from (the) sons
    4. -
    5. -R,Ncmpc
    6. from=(the)_sons
    7. -
    8. -
    9. 174612
    1. הַ,נְּבִיאִים
    2. 252254,252255
    3. the prophets
    4. -
    5. 5030
    6. -Td,Ncmpa
    7. the,prophets
    8. -
    9. -
    10. 174613
    1. תְּנָ,ה
    2. 252256,252257
    3. give
    4. -
    5. 5414
    6. -Vqv2ms,Sh
    7. give,
    8. -
    9. -
    10. 174614
    1. 252258
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 174615
    1. נָּא
    2. 252259
    3. please
    4. please
    5. 4994
    6. -Tj
    7. please
    8. -
    9. -
    10. 174616
    1. לָ,הֶם
    2. 252260,252261
    3. to/for them
    4. -
    5. -R,Sp3mp
    6. to/for=them
    7. -
    8. -
    9. 174617
    1. כִּכַּר
    2. 252262
    3. a talent
    4. -
    5. 3603
    6. -Ncbsc
    7. a_talent
    8. -
    9. -
    10. 174618
    1. 252263
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 174619
    1. כֶּסֶף
    2. 252264
    3. of silver
    4. silver
    5. 3701
    6. -Ncmsa
    7. of_silver
    8. -
    9. -
    10. 174620
    1. וּ,שְׁתֵּי
    2. 252265,252266
    3. and two
    4. -
    5. 8147
    6. -C,Acfdc
    7. and,two
    8. -
    9. -
    10. 174621
    1. חֲלִפוֹת
    2. 252267
    3. changes
    4. -
    5. 2487
    6. -Ncfpc
    7. changes
    8. -
    9. -
    10. 174622
    1. בְּגָדִים
    2. 252268
    3. of garments
    4. -
    5. -Ncmpa
    6. of_garments
    7. -
    8. -
    9. 174623
    1. 252269
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 174624

OET (OET-LV)And_he/it_said peace my_master sent_me to_say here now this they_have_come to_me two young_men from_hill of_ʼEfrayim from_(the)_sons the_prophets give please to/for_them a_talent of_silver and_two changes of_garments.

OET (OET-RV)“Peace,” he said, “My master sent me to tell you that two young prophets-in-training arrived from the hill country of Efraim. Can we please have 30kg of silver and two sets of clothing for them.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) of the sons of the prophets

(Some words not found in UHB: and=he/it_said all_right my=master sent,me to=say see/lo/see! just_now this they_went to=me two_of young_men from=hill ʼEfrayim from=(the)_sons the,prophets give, please to/for=them talent silver and,two sets clothing )

This does not mean that they were the sons of prophets, but rather, that they were a group of prophets. See how you translated this phrase in 2 Kings 2:3. Alternate translation: “from among the prophets there”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) Please give them a talent of silver and two changes of clothes

(Some words not found in UHB: and=he/it_said all_right my=master sent,me to=say see/lo/see! just_now this they_went to=me two_of young_men from=hill ʼEfrayim from=(the)_sons the,prophets give, please to/for=them talent silver and,two sets clothing )

Gehazi is asking Naaman to give these things to him so that he can take them and give them to the prophets. Alternate translation: “Please give me a talent of sliver and two changes of clothes to give to them”

(Occurrence 0) See

(Some words not found in UHB: and=he/it_said all_right my=master sent,me to=say see/lo/see! just_now this they_went to=me two_of young_men from=hill ʼEfrayim from=(the)_sons the,prophets give, please to/for=them talent silver and,two sets clothing )

This word is used here to draw someone’s attention to what is said next. Alternate translation: “Listen”

Note 3 topic: translate-bweight

(Occurrence 0) a talent of silver

(Some words not found in UHB: and=he/it_said all_right my=master sent,me to=say see/lo/see! just_now this they_went to=me two_of young_men from=hill ʼEfrayim from=(the)_sons the,prophets give, please to/for=them talent silver and,two sets clothing )

This can be written in modern measurements. Alternate translation: “33 kilograms of silver”

TSN Tyndale Study Notes:

5:22-23 Naaman believed Gehazi’s fabricated story to be genuine and was happy to repay Elisha.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. said
    3. 252230,252231
    4. -C,Vqw3ms
    5. S
    6. Y-894; TProphecies_of_Elijah
    7. 174596
    1. peace
    2. -
    3. 252233
    4. -Ncmsa
    5. -
    6. -
    7. 174598
    1. my master
    2. master
    3. 252234,252235
    4. -Ncmsc,Sp1cs
    5. -
    6. -
    7. 174599
    1. sent me
    2. sent
    3. 252236,252237
    4. -Vqp3ms,Sp1cs
    5. -
    6. -
    7. 174600
    1. to say
    2. -
    3. 252238,252239
    4. -R,Vqc
    5. -
    6. -
    7. 174601
    1. here
    2. -
    3. 252240
    4. -Tm
    5. -
    6. -
    7. 174602
    1. now
    2. -
    3. 252241
    4. -D
    5. -
    6. -
    7. 174603
    1. this
    2. -
    3. 252242
    4. -Pdxms
    5. -
    6. -
    7. 174604
    1. they have come
    2. -
    3. 252243
    4. -Vqp3cp
    5. -
    6. -
    7. 174605
    1. to me
    2. -
    3. 252244,252245
    4. -R,Sp1cs
    5. -
    6. -
    7. 174606
    1. two
    2. -
    3. 252246
    4. -Acmdc
    5. -
    6. -
    7. 174607
    1. young men
    2. young
    3. 252248
    4. -Ncmpa
    5. -
    6. -
    7. 174609
    1. from hill
    2. -
    3. 252249,252250
    4. -R,Ncmsc
    5. -
    6. -
    7. 174610
    1. of ʼEfrayim
    2. Efraim
    3. 252251
    4. -Np
    5. -
    6. -
    7. 174611
    1. from (the) sons
    2. -
    3. 252252,252253
    4. -R,Ncmpc
    5. -
    6. -
    7. 174612
    1. the prophets
    2. -
    3. 252254,252255
    4. -Td,Ncmpa
    5. -
    6. -
    7. 174613
    1. give
    2. -
    3. 252256,252257
    4. -Vqv2ms,Sh
    5. -
    6. -
    7. 174614
    1. please
    2. please
    3. 252259
    4. -Tj
    5. -
    6. -
    7. 174616
    1. to/for them
    2. -
    3. 252260,252261
    4. -R,Sp3mp
    5. -
    6. -
    7. 174617
    1. a talent
    2. -
    3. 252262
    4. -Ncbsc
    5. -
    6. -
    7. 174618
    1. of silver
    2. silver
    3. 252264
    4. -Ncmsa
    5. -
    6. -
    7. 174620
    1. and two
    2. -
    3. 252265,252266
    4. -C,Acfdc
    5. -
    6. -
    7. 174621
    1. changes
    2. -
    3. 252267
    4. -Ncfpc
    5. -
    6. -
    7. 174622
    1. of garments
    2. -
    3. 252268
    4. -Ncmpa
    5. -
    6. -
    7. 174623

OET (OET-LV)And_he/it_said peace my_master sent_me to_say here now this they_have_come to_me two young_men from_hill of_ʼEfrayim from_(the)_sons the_prophets give please to/for_them a_talent of_silver and_two changes of_garments.

OET (OET-RV)“Peace,” he said, “My master sent me to tell you that two young prophets-in-training arrived from the hill country of Efraim. Can we please have 30kg of silver and two sets of clothing for them.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 2KI 5:22 ©